+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лингвостилистический анализ языка драматических произведений Цырена Шагжина

  • Автор:

    Доржиева, Оюна Батуевна

  • Шифр специальности:

    10.02.22

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Улан-Удэ

  • Количество страниц:

    148 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава I. Лексическое своеобразие языка драматических произведений Ц. Шагжина
§ 1. Стилистическая дифференциация лексики драматических
произведений Ц. Шагжина
§ 2. Заимствованная лексика в языке драматических
произведений Ц. Шагжина
§ 3. Диалектизмы в языке драматических произведений
Ц. Шагжина
§ 4. Неологизмы и кальки в языке драматических
произведений Ц. Шагжина
§ 5. Историзмы и архаизмы в языке драматических.
произведений Ц. Шагжина
Глава II. Семантико-стилистические средства в языке драматических
произведений Ц. Шагжина
§ 1. Синонимы в языке драматических
произведений Ц. Шагжина
§ 2. Антонимы в языке драматических произведений Ц. Шагжина
§ 3. Фольклорно-поэтические элементы в языке драматических
^ произведений Ц. Шагжина
Глава III. Изобразительно-выразительные средства в языке
драматических произведений Ц. Шагжина
§ 1. Метафора в языке драматических произведений Ц. Шагжина
§ 2. Эпитеты в языке драматических произведений Ц. Шагжина
§ 3. Сравнение в языке драматических произведений Ц. Шагжина
§ 4. Гипербола и литота в языке драматических произведений
Ц. Шагжина
§ 5. Изобразительные слова в языке драматических произведений
Ц. Шагжина
§ 6. Фразеологизмы в языке драматических произведений
Ц. Шагжина
Заключение
Библиография

Актуальность темы. В богатейшем литературном наследии бурятского народа драма занимает видное место, как особый род литературы, неразрывно связанный с искусством театра. Отсюда возникает вопрос о трех противоположных путях изучения драмы — театроведческом, литературоведческом и лингвистическом.
Актуальность избранной темы определяется особой ролью драмы как текста и спецификой языка драмы в языковой системе литературы бурятского народа, а также необходимостью лингвистического изучения изобразительно-выразительных параметров драмы. Наряду с общими исследованиями генезиса и жанровой специфики драмы важен лингвистический анализ текстового материала, конкретных языковых фактов. В связи с этим представляется весьма актуальным исследование языкового и стилевого своеобразия драмы.
Особенности анализа драматического произведения, сочетающего языковедческие, литературоведческие и театроведческие подходы, представляют несомненный интерес для лингвостилистики в целом.
Особенно важным анализ литературного произведения, в частности языка драмы, оказывается тогда, когда художественный текст содержит в большом количестве не только поэтические инновации, стилистически или социально-диалектно ограниченные факты языкового стандарта и ненормированной речевой периферии, но и устарелые факты. Совершенно обязательным здесь является уяснение семантических и стилистических свойств устаревших языковых явлений и всякого рода индивидуальноавторских новообразований.
Ценность изучения языка бурятской драмы заключается в том, что она сыграла огромную роль в становлении и развитии литературной художественной речи. Обобщение результатов лингвостилистического
изучения драматических произведений представляется нам важным как для раскрытия собственно языковой специфики текста, характеристики его системы лексико-семантических и изобразительно-выразительных средств, так и для более углубленного изучения языка и стиля драмы в целом.
Изучение языковой и стилевой системы одного из самых популярных жанров литературы бурятского народа должно заложить основу всестороннего сопоставительно-типологического исследования языка, стилистики и поэтики драматических произведений разных народов. Вопрос выбора автора связан с тем, что имя бурятского драматурга Цырена Шагжина известно не только в Бурятии, но и далеко за ее пределами. Его пьесы были переведены на многие языки и с успехом ставились на сценах Монголии и Болгарии, Калмыкии и Хакасии, Якутии и Тувы и многих других городов и республик нашей страны. Все это говорит, конечно же, в первую очередь, о достоинствах языка и творческого стиля Цырена Шагжина. Он писал во всех жанрах драматургии, язык его произведений богат разнообразными пластами лексики. Этим и определяется актуальность выбранной для исследования темы.
Состояние изученности проблемы. В последние годы наблюдается все более отчетливая дифференциация разделов лингвостилистики. Перестали быть остродискуссионными вопросы о предмете функциональной стилистики, стилистики средств (ресурсов) языка. Достаточно прочные позиции завоевала лингвистика текста.
В ином положении находится лингвистический анализ художественного текста. Несмотря на то, что в системе филологических научных и учебных дисциплин «лингвистический анализ художественного текста» имеет давнюю традицию, связанную с изучением языка художественной литературы, до сих пор специальной литературы по этому предмету крайне мало. Между тем интерес к анализу отдельного текста традиционен для отечественной филологии. Так, эвристическая ценность смыслового анализа языковых средств в тексте доказана в исследованиях А.М. Пешковского и
ишнагдажа байна. «В середине юрты на каменном очаге варится в котле баранье мясо».
Слова, обозначающие пищевые термины, представлены следующими словосочетаниями: домботой арза «кувшин с водкой», суухатай тоно «небольшой пузырь с топленым маслом». Большую стилистическую нагрузку и глубокий смысл несет слово бурдууг «пойло, бурда» в следующем контекте: hopnu, би арбаи зургаан жэл соо боро сай бурдууг хоероор эдеэлжэ, танай олон мянган хонидые, вврынгоо звери мэтээр, уиэи зурхэннов оролдожо, манажа, хаража ябааб. «Ьорни, 16 лет, питаясь только серым чаем и бурдуком, я старательно охранял и оберегал, вкладывая всю душу, словно свое собственное имущество, ваших многотысячных овец».
Переносное употребление слов явилось средством усиления выразительности и сатиричности языка. Речевые средства юмора и сатиры у каждого писателя разнообразны и специфичны. Они создаются в языке, как при помощи соответствующего подбора речевых средств, так и благодаря своеобразным приемам словоупотребления. Ц. Шагжин создает комический образ при помощи слов, являющихся названиями насекомых, как, например, слово хубалза «клещ» с устаревшим словом нюдарган. Нютагай зониие дарлажа, банажа, мулжэжэ байдаг енотойл хубалза нюдарган баян гэжэл таниие хэлэнэл даа. «Говорят, что вы действительно паразит- кулак, угнетающий, мучающий местных людей». Данное парное сочетание применяется для характеристики богатых людей, которые беспощадно использовали труд своих бедных земляков.
Слова нюдарган, баруун оппортунист в пьесе «Хабарай дуун» («Песня весны») помогают воссоздать атмосферу 30-х годов, способствуют стилизации речи героев, прототипы которых жили в те годы и, безусловно, употребляли эти слова.
Широко представлена Ц. Шагжиным религиозная буддийская лексика в комедиях «Будамшу» и «Шудхэртэй сундууг» («Черт в сундуке»), которая составляет особый пласт архаизмов бурятского языка.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.140, запросов: 967