+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Становление литературного языка манинка : по трудам Сулеймана Канте

Становление литературного языка манинка : по трудам Сулеймана Канте
  • Автор:

    Давыдов, Артём Витальевич

  • Шифр специальности:

    10.02.22

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2012

  • Место защиты:

    Санкт-Петербург

  • Количество страниц:

    161 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Обзор литературы, посвящённой феномену нко 
Глава 1. Языки манден: краткий обзор


Введение

Обзор литературы, посвящённой феномену нко

Глава 1. Языки манден: краткий обзор

1.1. Языковая семья манде

1.2. Внутренняя классификация группы манден

1.2.1. Бамана (бамбара)

1.2.2. Манинка (малинке)

1.2.3. Дьюла (джула)

1.2.4. Северо-западные манден

1.2.5. Марка-дафин

1.3. Из истории народов манден


1.3.1. Древняя Гана
1.3.2. Государство Мали
1.3.3. Сегу и Каарта
1.3.4. Каабу
1.3.5. Самори Туре и «империя» Уасулу
1.4. Письменные традиции на языках манден
1.4.1. Аджами
1.4.2. Письмо масаба
1.4.3. Письменности на латинской основе
Глава 2. Сулейман Канте и возникновение письма нко
2.1. Взгляды Сулеймана Канте на языки манден
2.2. Просветительское движение нко
2.3. Особенности письменной традиции нко
Глава 3. Литературный манинка и диалекты манден Гвинеи
3.1. Диалектные зоны и точки анкетирования
3.1.1 Манинка Канкана
3.1.2. Манинка исторического региона Манден
3.1.3. Манинка Уасолон (Уасулу)
3.1.4. Коранко и санкаран-коранко
3.1.5. Конья и тяготеющие к нему говоры. Манья
3.2. Фонологические изоглоссы
3.2.1. Согласные
3.2.2. Гласные
3.2.3. Токология: «обычные» и интвертированные тоновые схемы
3.3. Грамматические изоглоссы
3.3.1.Наличие/отсутствие сегментного артикля
3.3.2. Показатель множественности
3.3.3. Показатели вида, времени и модальности
3.3.4. Форма иеэмфатического местоимения 1 л
3.4. Некоторые выводы
Глава 4. Лингвистическая традиция нко
4.1. Фонология в трудах Сулеймана Канте
4.2. О «Грамматике нко» Сулеймана Канте
4.2.1. Имя (7х>)
4.2.2. Местоимение (15опоёэЫ1а)
4.2.3. Прилагательное (тапкйШ)
4.2.4. Предикативный показатель (йауо/гш)
4.2.5. Глагол (кйтаэоЬо)
4.2.6. Частица (кйпкйёи)
4.2.7. Наречие (ка1а)
4.2.8. «Вопрос» (ршпкаК)
4.2.9. Экспрессивное наречие (ёЬекуаЬ)
4.2.10. Междометие (кап1о)
4.2.11. Выводы
4.3. Лингвистическая терминология нко
4.4. Выводы
Главарь О переводе Корана на язык манинка
5" I. Терминология Корана
5-1.1. Заимствование лексики
571.2. Терминологизация
5X3. Создание неологизмов
•572. Синтаксис
53. Анализ текста: сура Аль-Фатиха
5.4. Выводы
Список сокращений
Источники
Литература
Приложение. Диалектологические карты

Второй Республики (1984-2008) имела место реформа, в результате которой орфографические нормы приблизились к малийским.
В настоящее время письменность на основе латинской графики в значительной мере уступает в Гвинее по популярности письменности нко. По самым приблизительным подсчётам, в настоящее время количество издаваемой в латинской графике литературы в десятки раз меньше, чем литературы на нко. Можно наблюдать влияние письменной традиции в графике нко на латинскую традицию. Нередко, чтобы сделать свои материалы доступными наибольшему количеству читателей, миссионерские и гуманитарные организации предпочитают публиковать их одновременно в двух графических системах - латинской и нко. В качестве переводчиков, консультантов и редакторов часто выступают носители традиции нко, так как их уровень компетенции в письменном языке, как правило, значительно выше, чем у тех, кто знаком только с орфографией на латинской основе.
Сенегал. В этой стране распространены три идиома манден -мандинка, западный манинка и бамана. Мандинка используется в качестве языка межэтнического общения в районе Казаманс, бамана распространён вдоль железной дороги Дакар-Бамако, особенно в городе Тамбакунда. В то же время, роль языков манден в масштабах страны в целом невелика. Главенствующую роль играет язык волоф, широкое распространение имеют языки пулар, серер и сонинке.
Официальный алфавит для мандинка Сенегала был принят в 1971 году, одновременно с алфавитами других крупнейших языков страны: волоф, пулар, серер, джола и сонинке. В Сенегале письменность на латинской основе испытывает сильную конкуренцию со стороны развитой арабографической традиции мандинка.
Гамбия. Крупнейший язык этой страны - мандинка. Почти для половины населения страны он является родным, прочие владеют им как вторым языком. Как и в Сенегале, письменность на основе латинской графики испытывает здесь конкуренцию со стороны арабографической

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.229, запросов: 967