+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Контактоподдерживающие слова в японском бытовом диалоге

Контактоподдерживающие слова в японском бытовом диалоге
  • Автор:

    Горохова, Татьяна Николаевна

  • Шифр специальности:

    10.02.22

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2011

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    199 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"


При функционировании устного японского языка особая роль отводится системе поведения слушающего, вербальной основой которого являются так называемые «контактоподдерживающие слова». Лексика, относимая к «контактоподдерживающим словам», или по определению большинства японских лингвистов к группе вербальных «аидзути», может быть выделена в виде отдельного семантического класса. К данному классу принадлежат обозначения внимания слушающего, оценочные междометия, выражающие эмоциональное состояние слушающего реплики, уточняющие вопросы, переспрашивания, подсказывания собеседнику наиболее подходящих слов или выражений, повторы слушающего за говорящим отдельных слов или фраз, а также лексические единицы с негативным с точки зрения дальнейшего развития разговора значением.
Принципы классификации и употребления «контактоподдерживающих слов» в японском языке уже рассматривались в работах некоторых японских языковедов. Ряд научных статей, близких по тематике к «контактоподдерживающим словам» в японском языке, принадлежит зарубежным, главным образом, американским и европейским лингвистам. Отечественное японоведение также не обошло своим вниманием вышеуказанный феномен японского языка, однако проблема остается пока недостаточно изученной.
Данная работа представляет собой первую попытку использования комплексного вербально-невербального подхода к изучению «контактоподдерживающих слов» в российском японоведении и целиком посвящена этой теме.

Высокая частотность употребления анализируемых единиц в японском языке позволяет осветить характерные признаки и особенности употребления «контактоподцерживающих слов».
Согласно большинству проведенных к настоящему времени исследований устное диалогическое общение в Японии практически невозможно без активного вербального участия слушающего. Более того, сами «контактоподдерживающие слова» не существуют отдельно от демонстрируемого слушающим собеседником невербального сопровождения - отсутствие невербального сопровождения или противоречие значений вербальных и невербальных сигналов слушающего могут полностью изменять смысл «контактоподдерживающих слов», вплоть до противоположного. При определении значения «контактоподдерживающих слов» в подобных случаях опираются именно на их невербальное сопровождение. Следовательно, при объективном исследовании необ-

ходимо опираться на комплексный подход, рассматривая «контактоподдерживающие слова» в рамках взаимосвязанной системы вербального и невербального поведения слушающего.
При написании работы ставилась цель определить основные принципы употребления японских «контактоподдерживающих слов» с учетом неизбежного влияния на них невербального сопровождения и выявить их характерные особенности при сопоставлении с аналогичным явлением в русском языке (для лучшего понимания этих единиц, в первую очередь, носителями русского языка).
Исследование было ориентировано на получение выводов, позволяющих подтвердить или опровергнуть наличие закономерности вербального поведения слушающего в ситуации устного диалогического общения на японском языке, а в случае, если закономерность существует, дать ее общее описание и объяснить причины ее существования.

Поскольку подобное исследование непосредственно связано с
субъективным восприятием исследователя, принадлежащего к
русскоязычной культуре ведения диалога, необходимым элементом исследования стало сопоставление поведения слушающего японца с опытом русскоязычного собеседника.
Для достижения, поставленной цели нами были сформулированы следующие задачи исследования: выработка рабочего определения,
ограничение объекта исследования, выявление взаимосвязи и взаимовлияния вербального и невербального компонентов поведения слушающего,
раскрытие принципов употребления вербальных и невербальных «аидзути» в японском языке, анализ японского традиционного поведения слушающего с точки зрения русскоязычного наблюдателя, указание предположительно трудных для понимания носителем русского языка аспектов «аидзути».
Основу используемого в работе материала составляют «аидзути», встречающиеся в современном разговорном японском языке. При этом в рамках нашей работы он представлен в основном токийской разговорной речыо - «то:кё:го», а также разговорным вариантом стандартного японского языка «хёгдзюнго», так называемого «общего языка» — «кё:цу:го». Иллюстрационные примеры взяты из популярных в современной Японии телепередач и произведений японской литературы. Для установления значения ряда лексических единиц привлекались данные специализированных толковых словарей (например, «Кокуго дзитэн» (Словарь родного языка, около 250 тыс. слов)
(Этимологический словарь японского языка, в настоящее время содержит около 2 400 слов)

«дуальность» отражена в правилах употребления «аидзути» в официальной / неофициальной обстановке.
Своеобразный подход к теме «аидзути» характерен для Сотаро Кита. Говоря о межличностном общении японцев, он употребляет термины «симметрия» и «асимметрия». Асимметрия рождается, когда один из собеседников, передавая информацию, вынужден в силу объективной необходимости переходить к монологу. Но поскольку оба японца-собеседника стремятся сохранить равновесное соотношение диалоговых ролей, то слушающий активно участвует в создании ритма беседы, употребляя «аидзути». Для поддержания все той же «симметрии» японцы активно употребляют «аидзути» и в период затянувшихся пауз в беседе. При этом С. Кита подчеркивает культурный самобытный характер стремления японцев к «симметрии» в разговоре
На наш взгляд, концепция С. Кита помогает понять психологический механизм поведения вступающего в диалог японца и удачно дополняет концепцию Э. Холла о «монохроничности» / «полихроничности» японцев в повседневном общении.
В целом можно отметить, что большинство исследователей японской разговорной речи обращает внимание на исключительную роль «аидзути» в устной коммуникации японцев: при отсутствии вербальной и невербальной «поддержки» со стороны слушающего говорящий японец теряется, диалог не складывается, а у собеседников остается неприятный осадок от общения.
Раздел 2. Функции «аидзути» и нюансы их семантики
По вопросу функций «аидзути» в устной разговорной речи существует целый ряд точек зрения, взаимодополняющих друг друга. При этом многие японские лингвисты традиционно придерживаются концепции о том, что
60 Кита, Со:таро:. Аидзути то унадзуки кара мита нихондзин но таймэн комюникэ:сён (Прямое диалогическое общение японцев с точки зрения «аидзути» и кивков головой) / С. Кита // Нихонгогаку. - Т. 15, № 1. — 1996.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.102, запросов: 967