+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Проблема совпадающих фрагментов в древнекитайских текстах : На материале памятника "Хань Фэй-цзы"

Проблема совпадающих фрагментов в древнекитайских текстах : На материале памятника "Хань Фэй-цзы"
  • Автор:

    Ксензов, Павел Вячеславович

  • Шифр специальности:

    10.02.22

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2005

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    133 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА 2. Типология взаимопересекающихся фрагментов 
2.1 Первый тип общих текстов: большие фрагменты без отсылки к источнику


ГЛАВА 1. Философские учения древнего Китая. Формирование даосско-легистской традиции ..

ГЛАВА 2. Типология взаимопересекающихся фрагментов

2.1 Первый тип общих текстов: большие фрагменты без отсылки к источнику


2 1.1 Сопоставление главы jin ling трактата "Шан Цзюнь Illy" с главой chi ling gij^p трактата "Хань Фэй-цзы" и параллельными текстами в главах 3, 4 и 5 "Шан Цзюнь Illy"
2.1.2 Главы ming fa и ming fa jie ЩШШ трактата "Гуань-цзы" и глава you du трактата "Хань Фэй-цзы"

2.1.3 Цитаты из Лао-цзы в главах jie lao и уи 1ао ШМ трактата "Хань Фэй-цзы"


2.1.4 Наставления Гуань Чжуна, сделанные во время болезни, в легистских и даосских текстах

2.2 Второй тип общих текстов: отрывочные цитаты с отсылкой к источнику при наличии

соответствия в другом трактате или в другом месте того же трактата

2.2.1 Отрывочные цитаты из Лао-цзы в "Хань Фэй-цзы"

2.2.2 Отрывочные цитаты Гуань Чжуна в "Хань Фэй-цзы"


2.2.3 Отрывочные цитаты Шан Яна в "Хань Фэй-цзы"
2.3 Псевдозаимствования
ГЛАВА 3. Лингвистический аспект анализа совпадающих фрагментов в различных текстах
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЯ
БИБЛИОГРАФИЯ

Формирование и фиксация древнекитайских текстов. Появление различных их версий
Проблема формирования текста в древних традициях была поставлена еще самыми первыми комментаторами, работавшими с этими текстами. По сути дела, важность данного вопроса во многом и продиктовала необходимость создания стандартных (канонических) версий текстов и комментариев к ним.
За редкими исключениями, любой древний текст первоначально существует в устной форме, и лишь спустя довольно долгое время происходит его письменная фиксация.
В отечественном китаеведении проблемами формирования и фиксации древних текстов занимались Л.Д.Позднеева1 и В.А.Рубин2. Хотя их точки зрения по ряду вопросов имеют существенные различия, в целом современное представление о процессе создания древнекитайских памятников можно считать вполне сложившимся, если под понятием "текст" рассматривать некое протяженное произведение безотносительно к форме его существования (устной или письменной).
Для китайской традиции в данном контексте представляется целесообразным выделить два основных этапа формирования философских текстов:
1) Изустная передача учения либо в виде достаточно протяженного текста, либо в виде отдельных высказываний от наставника к последователям, которые впоследствии фиксируют в письменной форме или обеспечивают адекватную устную передачу текста, основанного на речах учителя;
2) Расширение уже существующих текстов путем добавления новых в исторически более отдаленный период последователями учения, непосредственно не имевшими контакта с его основоположником (в качестве исключения можно отметить "Дао-дэ цзин", версии которого, дошедщие до нас, в целом инвариантны).
В силу раннего формирования письменной культуры в Китае, весьма обоснованным является предположение, что сами основоположники учения были не чужды идее записи отдельных положений. Л.С.Переломов, например, указывает на возможное происхождение отдельных глав "Шан цзюнь шу" (далее - ШЦШ) из черновиков государственных указов, составленных самим Шан Яном3.
Что касается трактата "Хань Фэй-цзы" (далее - ХФЦ), который является основным материалом нашего исследования, то он традиционно считается произведением, изначально
1 Позднеева Л.Д. Ораторское искусство и философские школы. // Литература древнего Востока. - М., 1971 " Рубин В.А. Личность и власть в древнем Китае. - М., 1999.
^ Переломов Л.С. Книга правителя области Шан (Шан цзюнь шу). - М., 1993. - С

возникшим в письменной форме: адекватно проповедовать свои идеи устно автор не мог, будучи заикой.
Так или иначе, множество памятников древнекитайской мысли подверглись воздействию более чем одного поколения учеников, унаследовавших свои идеи от философа, к которому возводится тот или иной трактат. Как правило, позднейшие наслоения привлекают внимание исследователей (и идентифицируются) при учете таких критериев, как более поздние исторические и мировоззренческие реалии, фигурирующие в тексте, а также лингвистические особенности различных частей трактатов.
Когда текст приобретал в достаточной мере законченную и устоявшуюся форму, он нередко подвергался искажениям в процессе переписывания, а возникавшая вокруг него комментаторская традиция была склонна исправлять сомнительные места, непосредственно редактируя собственно текст памятника.
Интересно отметить, что о сомнительном возникновении некоторых фрагментов и их дальнейшей неверной интерпретации было известно самим же авторам древнекитайских трактатов. В главе 32 ХФЦ содержится примечательная история:
• тт' ‘ххщ • иншя#в •- гшл тай» гчэд л •# я • * в: г щ&ш ■ йвдш * птш • ткшаа•л тт&
ее > еьш ■ и ’ зтжш • ^ш^штт • л
Был в городе Ин человек, который направлял сочинение советнику царства Янь. Ночью [он] писал, а огонь был недостаточно ярким. Тогда он обратился к держащему свечу, сказав: "Подними свечу", - и по ошибке написал "подними свечу". А фразы "подними свечу" не было в замысле сочинения. Янъский советник получил сочинение и возрадовался: "Поднимать свечу — ото значит повышать просветленных/ А повышать просветленных - ото значит давать повышения достойным и назначать их на должности". Янъский советник доложил об этом вану. Ван премного возрадовался, и в государстве таким образом воцарился порядок. Порядок-то наступил, но [того текста] не было в замысле сочинения. В нагие время школяры часто оказываются в подобного рода [ситуациях].
В результате с течением времени возникало множество различающихся между собой редакций одного и того же трактата (правда, такая судьба не постигла тексты конфуцианского канона, которые в определенный момент были стандартизованы и унифицированы и практически не подвергались последующему редактированию). Кроме того, отдельные тексты в том или ином виде могли оказаться зафиксированы сразу в нескольких трактатах, или же повторяться в пределах одного и того же трактата.

При этом в версии Б обе пары имеют в общем единую структуру вида А[#]^пГ/|ёВ
Таким образом, можно говорить о более целостной структурной организации данного фрагмента в версии Б.
Примечательно также наличие в версии Б более короткого варианта отрывка ran ze jun chen zhi jian ming bie, ming bie ze yi zhi ye Заметим, что в
версии А мы имеем перед собой случай употребления "лестничной" цепочки рассуждений (вида A HU В, В Н(| С и т.д.), очень характерной для главы jie lao трактата ХФЦ (хотя здесь цепочка ограничивается всего двумя звеньями).
Глава you du трактата ХФЦ
(Текст приводится по изданию Ван Сяньшэня1. В нумерации фрагментов первая
цифра относится к главе ХФЦ, цифра в фигурных скобках - номер соответствующего фрагмента в главах ЩШШШШ ГЦ, если таковой имеется).
Фрагмент 1.
> ждаешзтш ШШ ’
JfflSLii
ШЛА Ш Mfc ‘Л Ш ’
• тш&т&шт > ;
штт&шт • шттшм •
Ныне, все погибшие государства — это те, где разные министры /в данном контексте chen gjf вновь интерпретируется как "министры"/, чиновники и наместники - все прикладывали усилия к тому, что ведет к смуте, а не прикладывали усилия к тому, что ведет к порядку.
Когда государство уже в смуте и слабо, а при этом все оставляют законы государства и вершат личные дела вне их сферы влияния - то это [все равно, что] тушить пожар, неся на спине дрова. Смута и слабость становятся еще сильнее.
Поэтому в наше время, когда могут устранить своекорыстные наклонности и установить общие законы, народ спокоен, и в государстве порядок. Если могут устранить
1 Ван Сяньшэнь. Указ. соч.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.116, запросов: 967