+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Особенности монгольских фразеологических единиц, характеризующих человека : Лингвокультурологический аспект

Особенности монгольских фразеологических единиц, характеризующих человека : Лингвокультурологический аспект
  • Автор:

    Балжинням Уранчимэг

  • Шифр специальности:

    10.02.22

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2005

  • Место защиты:

    Улан-Батор

  • Количество страниц:

    132 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"Глава I. Лексико-семантические и грамматические особенности 
монгольских фразеологических единиц, характеризующих человека

Глава I. Лексико-семантические и грамматические особенности

монгольских фразеологических единиц, характеризующих человека

§ 1. Основные признаки фразеологических единиц

§ 2. Факторы, обусловливающие возникновение

фразеологизмов

§ 3. Лексико-семантические особенности фразеологических


единиц

1. Многозначность фразеологических единиц

2. Фразеологические единицы в составе синонимических рядов

3. Фразеологические единицы в составе антонимических рядов

§ 4. Грамматические особенности фразеологических единиц, характеризующие человека


Глава II, Отражение в монгольских фразеологических единицах, характеризующих человека, особенностей хозяйства и национальной культуры
§ 1. Лингвокультурология и фразеологические единицы
§ 2. Отражение в монгольских фразеологизмах особенностей менталитета
§ 3. Отражение в монгольских фразеологических единицах особенностей хозяйственной деятельности
§ 4. Отражение в монгольских фразеологических единицах особенностей материальной и духовной культур
1. Особенности монгольских фразеологизмов, связанные с
с бытовым укладом
2. Особенности монгольских фразеологизмов, связанные с
с обычаями и поверьями
3. Соматические фразеологизмы, характеризующие человека
Заключение
Список использованной литературы
Список использованных словарей
Список сокращений источников

Актуальность темы исследования. Монгольский язык давно стал объектом лингвистических исследований. Но несмотря на это фразеология монгольского языка всё ещё остается мало изученной в научном отношении. Здесь наблюдается много противоречивых мнений и суждений. В то же время интерес к этой области языка не иссякает ни у исследователей, ни у тех, кто просто неравнодушен к слову.
Лингвистика XXI века активно разрабатывает новое направление, в котором язык рассматривается как культурный код нации, а не просто орудие коммуникации и познания, поскольку еще В. фон Гумбольдт утверждал, что различие языков состоит не только в отличиях звуков и знаков, но и в различиях самих «мировидений». Это направление получило название лингвокультурологии. Поскольку связь языка и национальной культуры наиболее явственно отражается и наиболее четко проявляется во фразеологии, то исследование фразеологических единиц любого языка, в том числе и монгольского, в данном аспекте имеет большое научное и практическое значение. Здесь затрагиваются и освещаются крупные теоретические проблемы связи языка и общества, языка и истории, носящие общефилософский характер. Монгольский язык в этом аспекте почти не изучался. Большая научная значимость и важность исследования монгольской фразеологии в этом новом и достаточно перспективном направлении, большая практическая ценность результатов этих исследований для наиболее адекватного овладения лексикой современного монгольского языка предопределили актуальность темы
Состояние изученности проблемы. Фразеология как самостоятельная лингвистическая дисциплина возникла в 40-х годах XX века в советском языкознании. Предпосылки теории фразеологии были заложены в

трудах A.A. Потебни, А.А.Шахматова, Ф.Ф.Фортунатова. Влияние на развитие фразеологии оказали также идеи французского лингвиста Ш. Балли (1865-1947). Вопрос об изучении устойчивых сочетаний слов в специальном разделе языкознания - фразеологии - был поставлен в учебнометодической литературе ещё в 20-40 г.г. в работах Е.Д.Поливанова, С.И.Абакумова, Л.А.Булаховского. Изучение фразеологии стимулировалось лексикографической практикой, с одной стороны, а с другой - работами В.В. Виноградова, в которых были поставлены вопросы об основных понятиях фразеологии, её объёме и задачах. В 50-х годах главное внимание уделялось вопросам сходства и различий фразеологизмов со словом и сочетанием слов; проблематика фразеологии исчерпывалась в основном выяснением критериев фразеологичности и уточнением основ классификации фразеологизмов. С конца 50-х годов наметилась тенденция системного подхода к проблемам фразеологии, разрабатываются вопросы, связанные с описанием фразеологизмов как структурных единиц языка (А.И.Смирницкий, О.С.Ахманова). 60-70-е годы в развитии фразеологии характеризуются интенсивной разработкой собственно фразеологических методов исследования, объектов фразеологии, основанных на идеях системно-уровневого анализа фактов языка (В.Л. Архангельский, H.H. Амосова, В.П. Жуков, A.B. Кунин, М.Т.Тагиев), изучением системной организации фразеологического состава (И.И. Чернышёва, Н.М. Шанский) и его развитие (В.Н. Мокиенко, Ф.Н. Попов, А.И.Федоров), особое внимание уделяется семантике фразеологизмов, и её номинативному аспекту (В.Н. Телия).
Основой систематического изучения фразеологии различных языков явились написанные в 40-е. гг. XX в. труды академика В.В.Виноградова по русской фразеологии, которые были посвящены вопросам изучения фразеологической системы русского языка. На материале русского языка он показал различную степень лексико-семантической

фразеологическая омонимия развита намного меньше, но как явление языка она должна признаваться и рассматриваться.
Между значениями полисемантичных фразеологизмов существуют весьма разные связи. К числу малоразработанных аспектов фразеологии относится вопрос о типах значений полисемичных фразеологических единиц. Здесь в плане внутризначных связей можно выделить два типа значений: основные и производные. С точки зрения семантико-структурной выраженности тоже выделяются два основных типа значений, которые совпадают с типами значений лексических единиц: 1) относительно свободное значение; 2) обусловленное значение.
Относительно свободным является значение большинства фразеологических единиц, в которых значения выражаются в структурносемантическом и грамматическом отношении независимо от речевой ситуации. Для фразеологизмов этого типа характерна относительно свободная сочетаемость с другими словами, широта парадигматических и трансформационных свойств, синтаксических функций. К данному типу относятся и однозначные, и многозначные фразеологические единицы.
В многозначных фразеологических единицах не во всех значениях формы фразеологизма остаются одинаковой. Различия наблюдаются как в словообразовании, так и в формообразовании.
Обусловленный тип значения в свою очередь тоже подразделяется на несколько разновидностей: 1) семантико-синтаксическая обусловленность (при ней значение фразеологизма выражается в сочетании его с ограниченным кругом слов, которые не входят в состав фразеологизма, но являются важным элементом в обнаружении значения фразеологической единицы; такая обусловленность наблюдается в наречных фразеологизмах и сравнительных оборотах); 2) конструктивно обусловленный тип значения (фразеологизмы данной группы проявляют свое значение в определенной грамматической связи с другими словами, то есть по своей струк-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.124, запросов: 967