+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Активные процессы корнеобразования в современных арабских обиходно-разговорных языках и диалектах : Сравнительный анализ

Активные процессы корнеобразования в современных арабских обиходно-разговорных языках и диалектах : Сравнительный анализ
  • Автор:

    Иванова, Мария Александровна

  • Шифр специальности:

    10.02.22

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2003

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    207 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
I Структурно-семантические особенности 
Глава 2. Особенности вторичного корнеобразования в


АКТИВНЫЕ ПРОЦЕССЫ КОРНЕОБРАЗОВАНИЯ В СОВРЕМЕННЫХ АРАБСКИХ ОБИХОДНО-РАЗГОВОРНЫХ ЯЗЫКАХ И ДИАЛЕКТАХ (СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ)
Введение
Глава 1. Особенности вторичного корнеобразования в АРАБСКИХ ОБИХОДНО-РАЗГОВОРНЫХ ЯЗЫКАХ НА БАЗЕ ИСКОННОЙ АРАБСКОЙ ЛЕКСИКИ
Предисловие

I Структурно-семантические особенности

II. Фонетические особенности

III Стилевые особенности


Выводы

Глава 2. Особенности вторичного корнеобразования в

АРАБСКИХ ОБИХОДНО-РАЗГОВОРНЫХ ЯЗЫКАХ НА БАЗЕ ИНОЯЗЫЧНЫХ ЗАИМСТВОВАНИЙ


Предисловие
I Структурно-семантические особенности
II Фонетические особенности
III Стилевые особенности
Выводы
Заключение
Библиография
Приложения
Приложение № 1. Формы, наращенные путем повтора двусогласной ячейки (редупликаты)
Приложение №2. Корни вторичного образования
ВВЕДЕНИЕ
Современный арабский язык является редким лингвистическим феноменом. Он осознается как единое целое, хотя фактически он включает в себя два языка с двумя типологически разными строями: литературный, (преимущественно письменный) язык с синтетическим строем (т. е. с четкой падежной системой) и разговорный язык (обиходно-разговорные языки и диалекты) с аналитическим строем (т. е. без падежных флексий). В ходе длительного исторического развития арабский литературный язык (в дальнейшем - АЛЯ) и арабские территориальные диалекты и обиходно-разговорные языки (в дальнейшем - АДД, ОРЯ) всё больше отдалялись друг от друга в фонетическом, грамматическом и лексическом планах. В процессе дальнейшего обособления словарного состава АДД и ОРЯ в границах каждой арабской страны большую роль сыграли факторы этнические, языковые (влияние языков местного коренного населения, разных западноевропейских языков), социально-культурные (степень грамотности, радио, телевидение) и т. п. Системные различия АЛЯ, с одной стороны, и АДД и ОРЯ, с другой, наложили также заметный отпечаток на развитие разговорной лексики и её состав.
Цель настоящей диссертации - анализировать и обобщить особенности вторичного корнеобразования в современных арабских обиходно-разговорных языках. Объектом исследования послужили возникшие в ОРЯ относительно недавно, в течение последних десятилетий лексические пласты в основном отглагольного и отымённого происхождения. Основные исходные способы
корнеобразования в ОРЯ и АЛЯ во многом совпадают, но тем не менее они также во многом отличаются, так как утрата четкой алгебраичности структуры слова в ОРЯ, ослабление и разрушение границ словообразовательных моделей в разговорных языках привели к возникновению в ОРЯ лексических единиц, невозможных и недопустимых в АЛЯ. В комплексном виде эта проблема ранее никем не изучалась. В настоящей работе нами впервые сделана попытка выявить основные тенденции вторичного корнеобразования в арабских ОРЯ на материале трёх характерных ОРЯ Арабского Машрика и Магриба - египетского, сирийского и алжирского с привлечением в сравнительном плане данных других арабских стран. Основным языковым источником для нас служили картотека египетско-русского словаря Г. Ш. Шарбатова, египетско-английский словарь С. Бадави и М. Хайндса, сирийско-русский словарь М. эль-Массарани и В. Сегаля, алжирские словари, а также лексикографические издания по диалектам других арабских стран (см. Библиографию). В работе также анализируются новые лексические материалы - бытовая лексика и современные термины, собранные нами от арабов разных стран и почерпнутые нами из произведений современной арабской прозы, особенно драматургии, а также из кинофильмов, передач радио и телевидения арабских стран.
По теме диссертации нами опубликованы 4 статьи и прочитан доклад в декабре 2002 года на научной конференции в Институте востоковедения РАН.
Материалы диссертации имеют практическую ценность для арабской лексикографии и лексикологии, преподавания арабского
Оба этих способа словопроизводства присутствуют в естественной речи, не будучи представлены широко. Таких форм много среди слов со значением вопроса, отрицания, обстоятельства. Например, ’izzay «как?» (из ’ayyu zayyin «какой способ?») в Египте, slon в этом же значении в Сирии, Ираке (из ’ayyu say’in lawnu «каков его цвет?»), kullis «очень, весьма» в Ираке (из kullu say’in «всё, всякое»), sqadd «сколько» в Ираке, Сирии (из ’ayyu say’in qadru «какого его количество?»), shal «сколько?» в Алжире (из ’ayyu say’in halu... «каково состояние?») и т. д. Из форм, дающих материал для нового словообразования и пополняющих систему вторичного корнеобразования, нами отмечаются следующие:
1. maward «розовая вода», дающее основу для образования относительного прилагательного (mawardi «1. из розовой воды 2. сорт апельсинов маварди»),
2. yusafandi, yustafandi, safandi «мандарины (собир.)», от которого образуется имя единичности safandiyya с обычным суффиксом «один мандарин», с диалектным показателем единичности safandiyaya «один мандарин, мандаринина». В Сирии это слово приняло форму yusafandi и yiisfi (имя единичности yusfiyye и т. д.)
Структура таких форм, как стершихся, так и хорошо сохранившихся, представлена целыми словами, поскольку они получены путем словосложения. Например, safandi возводится, как и yusfi, к полнозвучному yitsif afandi. С течением времени формы типа ма’ al-ward «розовая вода», та’ az-zahr «померанцевая вода», ma’an-nar «соляная кислота», та’ ad-dahab «1) соляная кислота 2) сусальное золото» в зависимости от условий и среды обращения

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.242, запросов: 967