+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Китайские заимствования в монгольских языках : на материале современного монгольского и бурятского литературного языков

Китайские заимствования в монгольских языках : на материале современного монгольского и бурятского литературного языков
  • Автор:

    Дамдинова, Буда-Ханда Владимировна

  • Шифр специальности:

    10.02.22

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Улан-Удэ

  • Количество страниц:

    165 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"Из истории изучения китайско-монгольских 
ГЛАВА I. Классификация китаизмов современного

Из истории изучения китайско-монгольских

языковых отношений

ГЛАВА I. Классификация китаизмов современного

монгольского и бурятского литературного языков

§ 1. Теоретические основы исследования заимствований

§ 2. Человеческое общество

§ 3. Живая природа

§ 4. Неживая природа

§ 5. Группа разных слов


ГЛАВА II. Освоение китайских заимствований в современном монгольском и бурятском литературном языках

§ 1. Семантическая адаптация


§ 2.Грамматическая адаптация
§ 3. Фонетическая адаптация
Заключение
Библиография
Приложение

Введение Актуальность темы исследования
Всестороннее исследование китайских заимствованных слов современного монгольского и бурятского литературного языков в сравнительном плане имеет первостепенное значение. Являясь одним из пластов лексического состава обоих языков, заимствования отражают в процессах адаптации системные явления заимствующего языка на уровне разных языковых ярусов. Китаизмы в современном монгольском и бурятском литературном языках, особенности их адаптации и оформления исследованы недостаточно. Исследование заимствованной из китайского языка лексики поможет в решении таких важных вопросов научно-практического характера, как вопросы истории общественного развития, экономических и культурных контактов китайского и монгольских народов, взаимовлияния их языков. Все это, несомненно, вызывает научный интерес не только языковедов, но и историков, социологов, культурологов и представителей других смежных наук. Эти обстоятельства, а также тот факт, что китайские заимствованные слова в современных монгольских языках, в частности, в бурятском языкознании, не были объектом специального монографического исследования, побудили нас выбрать данную тему для диссертационной работы.
Цели и задачи
Целью данной диссертационной работы является детальное исследование и инвентаризация китайских заимствованных слов, составляющих специфический пласт лексики современных монгольских литературных языков (монгольского и бурятского), а также выявление особенностей их освоения. Эта цель предопределила ряд конкретных задач: о выявить и классифицировать по тематическим признакам китаизмы, представив их в сопоставлении с китайскими эквивалентами в виде иероглифов и транслитерации;

о рассмотреть и провести сравнительный анализ семантической адаптации китаизмов в лексике современных монгольских языков;
о изучить и сравнить словообразовательные возможности китаизмов в современном монгольском и бурятском литературном языках.
о показать фонетическую адаптацию китаизмов в монгольских языках, сопоставив фонетические системы китайского и монгольских языков.
Объектом исследования являются китайские лексические заимствования, бытующие в монгольских языках.
Предмет исследования включает семантические, грамматические и фонетико-графические характеристики китайских заимствований, приобретенные в соответствии с нормами языка-реципиента в ходе их функционирования в монгольских языках.
Методы исследования
В работе использован комплекс различных методов: описательный, метод сплошной выборки китаизмов по конкретным тематическим разделам, а также сравнительно-исторический и сопоставительный методы.
Материал исследования
Материалом исследования послужили различные словари: словарь иностранных слов монгольского языка О.Сухбаатара, двуязычные (монгольско-русские, русско-монгольские, китайско-русские, русско-китайские, бурятско-русские, русско-бурятские, монгольско-китайские, китайско-монгольские), толковые словари современного монгольского, бурятского и китайского языков. Дополнительным источником для иллюстративного материала явились произведения бурятской и монгольской художественной литературы и фольклора.
Научная новизна работы заключается в том, что впервые в бурятском языкознании предпринята попытка монографически исследовать особенности адаптации китайских слов, вошедших в лексический состав как бурятского, так и современного монгольского языков, выявлены их основные семантические группы.

§ 3. Живая природа 1. Названия, относящиеся к животному миру:
1. монг. гин(г): гин ги “фазан малый красивый” < кит. Щ % jïnjî «золотистый фазан»;
2. монг. данан: данан бялзуухай “шаньдуньский удод” < кит. Ш dàirèn «удод»;
3. монг. жанлан “таракан” < кит. zhânglâng “таракан”;
4. монг. лагуу “крылатый земляной сверчок” < кит. Фн Щ làgôu “насекомое - вредитель на бирючине”;
5. монг. лиох 1. “обыкновенная востобрюшка”; 2. “китайская маринка” < кит. Ш lié «маринка»;
6. монг. / бур. луу “миф. дракон; название пятого года животного цикла” < кит. jt long “дракон”;
7. монг. /бур. луус “лошак, мул” < кит. luôzi “мул, лошак”;
8. монг. мин: мин царцаахай “рисовая огневка (общее название насекомых, в том числе саранчи, повреждающих сердцевины зерновых растений); кобылка, саранча” < кит. Щ rnrng «гусеница огневки (мотылька)»;
9. монг. /бур. муур “кошка” < кит. Ш mào “кошка”;
10. монг. мэгж “самка кабана” < кит. Щ- Ш müzhü «свиноматка, свинья»;
11. монг. сам: сам хорхой “японский скрытожаберник; омар; речной рак; лангуст; креветка” < кит. 4ТЖ xiàmi “лущеные и сушеные раки”;
12. монг. хав / бур. хаб “собачка; маленькая комнатная собачка, болонка” < кит. Рд Е Ш hâbagôu “болонка”; Арслангийн евдвес хав

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.116, запросов: 967