+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Вопросы грамматической семантики глагола языка дари : Прямо-модальные значения событийных форм

  • Автор:

    Островский, Борис Яковлевич

  • Шифр специальности:

    10.02.22

  • Научная степень:

    Докторская

  • Год защиты:

    2004

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    380 с.; 20х14 см

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

УДК 811.214. Г37 ББК 81.2 Дари-3
Островский, Борис Яковлевич
Вопросы грамматической семантики глагола языка дари: Прямо-модальн. значения событийн. форм / Б.Я.Островскнй, Моск. Гос. Ун-т им. М.В.Ломоносова, Ин-т стран Азии и Африки. - М.: Гуманитарий, 2004. - 380 с. - гаВИ 5-98499-020-2.
Агентство С1Р РГБ
Утверждено к печати Ученым советом Института стран Азии и Африки при МГУ им. М. В.Ломоносова.
Рецензенты:
доктор филологических наук, профессор Д.М.Насилов;
Учебно-научный центр лингвистической типологии Института лингвистики РГГУ, руководитель - доктор филологических наук, профессор В.И.Подлесская.
Монография содержит подробное описание важнейшего фрагмента грамматико-семантической системы глагола современного языка дари (Афганистан) - прямо-модальных значений событийных форм. Описание базируется на обширном языковом материале и выполнено в направлении «от значений к формам». Основному описанию предпосылаются общие сведения о системе личных глагольных форм языка дари и структуре их значений. Предлагаемые в монографии новые, нетрадиционные трактовки и решения сопоставляются с трактовками и решениями, предлагавшимися другими авторами и принятыми в иранистике.
Для аспирантов и научных работников - лингвистов.
ВВМ 5-98499-020-2. © Б.Я.Островский, 2004
© Институт стран Азии и Африки при МГУ, 2004 © Академия гуманитарных исследований, 2004
Вопросы грамматической семантики глагола языка дари

0.1. Общие сведения о языке дари.
Язык дарй (ijji dar(r)i), который известен в научной литературе также под названиями «фарсй-кабулй» (см., например, (Дорофеева 1960; Эдельман 1975]), «Kabuli Persian» (см. [Bogdanov 1930]) и др., - один из двух (наряду с пушту, или пашто pasto)) основных языков Афганистана.
Носители языка дари и его многочисленных говоров и диалектов - афганские таджики, хазарейцы, чараймаки и другие этнические группы - более или менее компактно проживают в северных и центральных районах страны, а также в провинциях, расположенных между Кабулом и горной цепью Гиндукуш. Жители Кабула - столицы Афганистана - в подавляющем большинстве также дариязычны.
Хотя язык дари, как часто утверждают, является родным менее чем для половины населения Афганистана (впрочем, точные статистические данные на этот счет отсутствуют), несомненно, что его роль в жизни страны чрезвычайно велика.
Дари - основной язык официального делопроизводства в стране. Дари - один из двух основных языков прессы, радио и телевидения и главное средство межэтнического общения разноязыкого населения Афганистана. Дари - либо первый, либо хорошо усвоенный второй язык для многих представителей других этносов страны, особенно - для лиц, проживающих в больших городах. Дари - язык богатой художественной литературы (как прозаической, так и поэтической) и один из трех прямых наследников классического новоперсидского языка с его литературными и культурными традициями, имеющими мировое значение.
Согласно принятой в иранистике классификации, язык дари относится к юго-западной подгруппе иранской группы индоевропейской семьи языков (см., например, [Оранский 1979: 98]) и близкородствен персидскому и таджикскому, с которыми имеет долгую общую историю. Начало размежевания этих трех языков обычно датируют XVI веком (см., например, [Ефимов и др. 1982: 7]), а обособление языка дари -XVIII веком (см., в частности, [Киселева 1985: 13-14]).

Несмотря на то что со времени размежевания этих трех языков каждый из них развивался своим собственным путем, они и до сих пор сохранили настолько много общего, что самостоятельность некоторых из них нередко ставится под вопрос (в наибольшей степени это касается как раз языка дари). Не берясь высказывать здесь определенное суждение о том, являются ли дари, персидский и таджикский тремя разными языками или тремя национальными (региональными) вариантами единого языка1, мы в данной работе пользуемся для их обозначения терминами, принятыми в отечественном языкознании: «персидский язык» (в Иране), «язык дари» (в Афганистане) и «таджикский язык» (в Центральной Азии) (см., например, [Ефимов и др. 1982]).
В языке дари принята система письма на арабской основе, почти не отличающаяся от персидской графики. Но мы в настоящей работе передаем тексты и их фрагменты на языке дари двумя способами:
• фонологической транскрипцией на латинской основе - этот способ записи используется во всех случаях, причем принятая здесь система фонологической транскрипции в целом идентична той, которая применяется в большинстве описаний языка дари (например, в [Фархади 1974; Киселева, Миколайчик 1978; Киселева 1985; Миколайчик 2002а]);
• оригинальной графикой на арабской основе - этот способ записи используется наряду с транскрипцией при передаче фрагментов текстов не короче предложения (или, по крайней мере, части сложного предложения), причем запись в графике предпосылается транскрипционной записи.
Соответствия знаков фонологической транскрипции буквам оригинальной графики языка дари показаны в табл. 0-1.
0.2. Стилистические разновидности языка дари.
Одной из характерных особенностей языка дари является его ярко выраженная стилистическая стратификация, т.е. наличие, по меньшей мере, двух противопоставленных друг другу стилистических разновидностей: литературно-письменной и устно-разговорной (см., например: [Киселева 1985: 16]). В связи с этим мы различаем в данной работе два основных стиля языка дари:
1 Некоторые наши соображения по этому поводу изложены в [Ostrovsky 1997; Островский 1997с].

Глава вторая
«(он) услышал» - /мелодій «(он) слышал», паЬагёш «(чтобы мы) не унесли» - па|/»£|Ьагёт «неуносим», «не унесем».
Префикс 0- (нулевой префикс) употребляется преимущественно в литературном стиле и только перед исходной основой. От простого отсутствия префикса те- нулевой префикс отличается тем, что нигде не может быть заменен префиксом Ье-. Нулевой префикс обязателен перед основой вспомогательного глагола {х(у)азіап}: лт і0|х(»)а1іат goft «скажу». Наличие либо отсутствие префикса 0- в составе личной глагольной словоформы является формообразовательным фактором; ср.: лг аЬ 0|по§ап(1 «пьют воду» - лт аЪ (Ае)пб§апсЗ «(чтобы они) пили воду».
❖ Маркероид, соответствующий префиксу па-, в дальнейшем символически обозначается как ‘п’, префиксу рз хаб- - как ‘х’, префиксу те--как ‘па’, а префиксу 0--как Таким образом, личные глагольные формы, представляемые словоформами /яе|§оуёт «моем», лт (0|рагасі «варит», рз пахаі(і&от «(вероятно) не увижу», содержат, соответственно, маркероиды ‘ш’ и и сочетание маркероидов ‘п-х’.
2.3. Состав личных глагольных форм.
В предыдущих разделах (пп. 2.2.1-2.2.3) мы выделили следующие 20 маркероидов:
‘п’, ‘§’, ‘г’, Г, V, у, V, ‘ш’, ‘о’, ‘а’, ‘сі’,
С 9 <р 4.9 £|1 4^9 4^9 6 9 4
*9 '9 *9 А 9 ^ 9 5 а 9 ІУ
Личная глагольная форма может обозначаться через сочетание входящих в нее маркероидов; например, личная форма ‘п-т-<1-.-2-з’ (представляемая словоформами патегасії «(ты) не бил», тал^ойі «(ты) не говорил» и т.п.).
Маркероиды удобны тем, что между каждым из них и одним из формообразующих компонентов личной словоформы либо одной из характеристик этого компонента прослеживается взаимооднозначное соответствие. Поэтому маркероиды можно было бы трактовать как дифференциальные признаки личных форм.
Однако этому мешает одно весьма важное обстоятельство. Дело в том, что не все маркероиды и их сочетания одинаково употребительны в обоих основных стилях: маркероид у и сочетание маркероидов ‘Ь-а’ не встречаются у личных форм разговорного стиля, а маркероиды V и у личных форм литературного стиля. Например, личные формы, содержащие маркероиды ‘*-х,-о-.-3-р’, ‘Ь-а-.-І-з’, обнаруживаются только

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Имя существительное как часть речи в монгольском и китайском языках Ботороева, Наталья Михайловна 2003
Иврит современной израильской прозы : генезис и строй Свет, Марианна Викторовна 2007
Реконструкция фонологической системы прадравидийского языка Старостин, Георгий Сергеевич 2000
Время генерации: 0.098, запросов: 967