+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск
Проблемы согдийской этимологии
  • Автор:

    Якубович, Илья Сергеевич

  • Шифр специальности:

    10.02.22

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    201 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
0.1. Общая информация о согдийском языке 
0.5. Структура и формат исследования



СОДЕРЖАНИЕ
Введение

0.1. Общая информация о согдийском языке

0.2. Обоснование темы

0.3. Новизна и актуальность темы

0.4. Методология исследования

0.5. Структура и формат исследования

0.6. Теоретическая и практическая значимость монографии

0.7. Аппробация монографии. Благодарности

Глава I. ЭТИМОЛОГИЯ И ЛЕКСИКОГРАФИЯ


1.1. 'пк'ур- ‘собирать, концентрировать; хоронить’
1.2. ’ps упк- ‘пестрый’
1.3. ’pt’r- ‘обдирать’
1.4. 'rw ’st()k ‘установленный, зафиксированный’
1.5. ’rwynt- ‘размягчать, массировать'
1.6. (’)styw ‘хотя, даже если'
1.7. 'tsy'kH ‘прелюбодеяние’
1.8. ’укг'кп ‘(имя собственное)’, доел, “монарх, самодержец”
1.9. ’уп5( ’у) ‘ фрейлина ’
1.10. firk’yr- ‘пренебрегать’
1.11 .с'р(г)‘ quantum’’
1.12. d()wsy ‘сосед’ :
1.13. Srfi- ‘дрожать’
1.14. Sstfi’r ‘поручение, мандат’ и родственные лексемы
1.15. у’ткуп ‘богатый’ и родственные лексемы
1.16. утр- ‘угнетать, беспокоить’
1.17. ywty ‘очень, в большой степени’
1.18. prt ‘занавес, полотнище (vel sim.)'
1.19.ptfr'w- ‘всплывать в памяти; вспоминать, напоминать’
1.20. sy- ‘казаться’
Глава II. ЭТИМОЛОГИЯ И СИНТАКСИС (ЭВОЛЮЦИЯ АРАМЕЙСКОГО ZY В СОГДИЙСКОМ)
2Л. Состояние проблемы
2.2. Демаркационное ZY
2.3. Сочинительное ZY
2.4. Подчинительное ZY
2.5. Историческое развитие ZY
2.6. Деконструкция «эксплетивного ZYv> в арамейском
Глава III. ЭТИМОЛОГИЯ И ТЕКСТОЛОГИЯ
3.1. Письмо Деваштичу от арабского эмира
3.1.1. В водные замечания
3.1.2. Транслитерация
3.1.3. Перевод
3.1.4. Филологический комментарий
3.1.5. Назначение письма
3.1.6. Исторический комментарий
3.2. Согдийский брачный контракт
3.2.1. Вводные замечания
3.2.2. Транслитерация (Nov. 3)
3.2.3. Перевод (Nov. 3)
3.2.4. Филологический комментарий (Nov. 3)
3.2.5. Транслитерация (Nov. 4)
3.2.6. Перевод (Nov. 4)
3.2.7. Филологический комментарий (Nov. 3)
3.2.8. Сравнительный анализ структуры документов
Заключение
Библиография

СПИСОК ТАБЛИЦ
1. Соотношение бактрийских и согдийских сочинительных союзов
2. Эволюция бактрийских подчинительных показателей
3. Эволюция согдийских подчинительных показателей
4. Функции арамейских гетерограмм в согдийских текстах
5. Реконструируемое развитие ZY в согдийском
6. Структура документа Nov
7. Структура документа Nov
СПИСОК СХЕМ
1. Формальная и семантическая деривация рефлексов V gam
2. Реконструкция переписки арабов с Деваштичем

‘половое сношение' также не противоречит кон тексту примера (78), поскольку предикаты fiti’ys- ‘совращать’и ’tsy’kH М’п- ‘вступать в половые сношения’ могут имет общий аргумент 'nyw xypS Sfi’npmvH ‘чужую супругу’. Если так, то предосудительный характер действия, передаваемого через 'tsy’kH wn-, определяется исключительно его неподобающим объектом (сами половые сношения, разумеется, оставались дозволенными для мирян-буддистов).
Значение ‘прелюбодеяние’ было подтверждено для ’tsy’kH на основании недавно обнаруженного отрывка, по-видиму принадлежащего манихейскому назидательному сочинению, ориентированного на послушников27. Ёсида, которому удалось восстановить цитируемый ниже контекст, соединив несколько согдийских фрагментов из петербургской коллекции, приводит для него ближневосточные параллели, в которых также фигурирует прелюбодеяние28.
(13) L 95+2-4, Yoshida 2001:
’stykw ZY ГМ№ t’y’wny [ ]ТР ZY MN [r’5H ”] y’pt'-c-yH В-третьих PTCL от воровство и от путь неправедный-F-OBL
p’t’k ’rs'1[kw]-ry'1 ZYMN ’tsy’k-yH ZKw [yrywH p’]t’k
начеку HaxcwiiTbCii-3SG.OPT и от прелюбодеянпе-OBL ART тело начеку
5’r-y
держать-3 SG
В третьих, следует [...] от воровства, и остерегаться неправедных [путей], и воздерживаться от прелюбодеяния.
Напротив, этимологические соображения скорее говорят в пользу того, что первоначальное значение ’tsy’kH было нейтральным Это существительное, с моей точки зрения, ’tsy’kH представляет собой комбинацию трех морфем, каждая из которых хорошо засвидетельствована в согдийском. Это малопродуктивный аллативный префикс (’)t- < ир. *cr/i- (Gershevitch 1954а, §§
27 Идентифкацня данного сочинения как манилейского основывается исключительно на внешних признаках рукописи: на ее обратной стороне находится китайский буддийский текст. Практика утилизации буддийских рукописей была характерной чертой согдийских манихсев (Yoshida 2001: 110, 116). Вместе с тем, текст L 95+ явно не является каноническим сводом манихенскнх заповедей для послушников, о которых см, Sims-Williains 1985: 577-5S2
28 Еще один пример у потребления данной лексемы, недавно введенный в научный обиход (So. 12853. Reck 2006: 206). мало что добавляет к семантической дискуссии в силу фрагментарного характера опубликованного контекста.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.104, запросов: 967