+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Территориальные варианты арабского литературного языка и их отражение в прессе : на основе газетных материалов Туниса, Саудовской Аравии и Египта

  • Автор:

    Блинов, Андрей Андреевич

  • Шифр специальности:

    10.02.22

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    215 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава 1. История изучения вопроса о территориальных вариантах арабского литературного языка
Глава 2. Тунисский территориальный вариант арабского литературного языка
2.1. Особенности употребления лексики, обозначающей улицы, проспекты, переулки и т.д
2.2. Особенности употребления лексики, обозначающей официальные должности и посты
2.3. Особенности употребления экономической лексики
2.4. Особенности употребления лексики, обозначающей судебные учреждения и термины из практики судопроизводства
2.5. Особенности употребления слова Баба’
2.6. Особенности употребления общественно-политической лексики
2.7. Особенности употребления некоторых прилагательных
2.8. Особенности употребления некоторых глаголов
2.9. Особенности употребления предлогов и союзов
2.10. Особенности употребления лексики, заимствованной из французского языка
2.11. Особенности употребления названий месяцев
2.12. Особенности употребления лексики, обозначающей административное деление страны
2.13. Особенности морфологии тунисского территориального варианта арабского литературного языка
2.14. Особенности синтаксиса тунисского территориального варианта арабского литературного языка
Глава 3. Саудовский территориальный вариант арабского литературного языка
3.1. Особенности употребления религиозной лексики
3.2. Особенности употребления лексики, обозначающей титулы и должности
3.3. Особенности употребления общественно-политической лексики
3.4. Особенности употребления заимствований
3.5. Особенности употребления названий месяцев
3.6. Особенности употребления лексики, обозначающей административное деление страны
3.7. Особенности синтаксиса саудовского территориального варианта арабского литературного языка
Глава 4. Египетский территориальный вариант арабского литературного языка
4.1. Особенности употребления знаков пунктуации
4.2. Особенности употребления диалектной лексики
4.3. Особенности употребления заимствованной лексики
4.4. Особенности употребления названий месяцев
4.5. Особенности употребления лексики, обозначающей административное деление страны
4.6. Особенности синтаксиса египетского территориального варианта арабского литературного языка
Заключение
Список литературы

Приложение №1. Фонетическая транскрипция
Приложение №2. Краткий русско-арабский словарь регионализмов

описывает ее арабский ученый ас-Самарраи [108, 211]: tatawassatu furü‘u 1-mu’assasäti 1-bankiyyah madlnata sïdï büzïd wa yatagamma‘u garni1 uhä fi nähiyah wähidah tu‘araf bi-gihati 1-bunök wa tamtäzu hazihi 1-gihah bi-l-harakiyyah wa n-nasät ‘alä madäri ’ayyämi l-usbü‘ li-qurbihi mina s-süqi 1-markaziyyah wa s-säri‘i r-ra’Isiyy wa ‘adldi 1-maqähi wa ba'di 1-mu’assasäti l-’idäriyyati l-‘umümiyyah «Филиалы банковских организаций находятся прямо в центре города Сиди Бузид. Все они сосредоточены в одном месте, которое называется «банковский район». Оно отличается высокой динамичностью и активностью на протяжении всей недели из-за близости к центральному рынку, главному проспекту, многим кофейням и некоторым административным ведомствам» (Газета «Аш-Шурук, Тунис, 11.10.2007).
Однако нейтральным и наиболее употребимым словом в Тунисе является все же nahg «улица», которое мы считаем равнозначным эквивалентом слова säri‘ в его машрикском употреблении, и конкретно в Саудовской Аравии и Египте: ’istawqafa säbbän ragulan fi l-‘aqdi s-sälis min ‘umrihi bi-’ahadi l-’anhugi l-qarlbah min manzilihi 1-kä’in bi-mintaqati bärdü wa salabähu mälahu ba‘da ’an ‘annafahu summa bärihä 1-makän «Два молодых человека остановили тридцатилетнего мужчину на одной из улиц Бордо рядом с его домом, избили его, отняли деньги и скрылись» (Газета «Аш-Шурук», Тунис, 04.01.2008). Доминантность употребления nahg в этой связи обусловлена влиянием тунисского диалекта, где это слово является превалирующим над всеми остальными. Интересен тот факт, что Х.К. Баранов также включил в свой знаменитый словарь это слово с региональной пометой «улица (в Тунисе)», что не так часто встречается в данном лексикографическом издании. Это демонстрирует, что эта языковая единица существует в местном территориальном варианте уже давно и прочно укоренилась не только в диалекте, тунисском литературном языке, но и в сознании современных тунисцев как основной элемент для обозначения понятия «улица».

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Дагурско-бурятские языковые связи : на материале фонетики и морфологии Бадагаров, Жаргал Баяндалаевич 2013
Определение в современном марийском литературном языке Соколова, Галина Леонидовна 2001
Лексико-грамматические оттенки "и'раба" в таджикском языке Исмонов, Кароматулло Бадридинович 2013
Время генерации: 0.143, запросов: 967