+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:84
На сумму: 33.932 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Фразеологическая вербализация гендера: лингвокультурологический аспект : на материале бурятского, монгольского, русского и китайского языков

  • Автор:

    Дашиева, Соелма Цырен-Дашиевна

  • Шифр специальности:

    10.02.22

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2011

  • Место защиты:

    Улан-Удэ

  • Количество страниц:

    172 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Содержание:
Введение
Глава 1. Теоретические вопросы фразеологии бурятского, монгольского, русского и китайского языков
1.1. Место фразеологии в бурятском, монгольском, русском и китайском языках
1.2. Гендерная проблематика во фразеологии
1.3. Национально-культурная специфика фразеологизмов
Выводы по 1 главе
Глава 2. Фразеологическая вербализация мужчины в бурятском, монгольском, русском и китайском языках
2.1. Фразеологическая вербализация биологической картины
2.2. Фразеологическая вербализация психологического портрета
2.3. Фразеологическая вербализация социальной модели
Выводы по 2 главе
Глава 3. Фразеологическая вербализация женщины в бурятском, монгольском, русском и китайском языках
3.1. Фразеологическая вербализация биологической картины
3.2. Фразеологическая вербализация психологического портрета
3.3. Фразеологическая вербализация социальной модели
Выводы поЗ главе
Заключение
Список использованной литературы

Введение
В мировом и отечественном языкознании на современном этапе разработаны и определены основные понятия фразеологии. Изучение фразеологического фонда с разных позиций и точек зрения создает новые лингвокреативные направления, в центре которых стоит человек, творящий и творимый языком.
Антропоцентричность языка наиболее явственно проявляется во фразеологии, где человек прежде всего предстает в архетипической для человеческой культуры оппозиции - «мужчина - женщина».
Первоначально маскулинность и фемининность были зафиксированы еще в мифологии как основная бинарная дихотомия, посредством которой интерпретировался весь мир - и славянские представления о Земле-матери и Небе-отце, и древнекитайская концепция Инь и Ян [Маслова 2001, с. 121], и у монголоязычных народов ундэр тэнгэри эсэгэмнай, улгэн дэлхэй эхэмнай «высокое небо - отец наш, широкая земля - мать».
Учение о взаимодействии мужского и женского начал, которое является основой развития Мира, на сегодняшний день приобрело особую значимость в жизни всего мирового сообщества и практике межкультурной коммуникации.
Конец XX в. выдвинул гендерный вопрос в качестве одного из наиболее актуальных для всего развития человечества. Гендерный фактор является одним из важнейших параметров личности, включающий в себя пол не только как биологическую субстанцию, но и как социально и культурно маркированный умственный конструкт. Так, Д. Малишевская определяет гендер как «комплекс социальных и психологических процессов, а также культурных установок, порожденных обществом и воздействующих на поведение индивида
Все происходящее с человеком фиксируется в его языковом сознании, создавая тем самым языковую картину мира, ярким фрагментом ко+орой

является его фразеологический фонд. Изучение гендерно обусловленной информации, зафиксированной во фразеологическом корпусе того или иного национального языка, оказывается содержательным материалом, который позволяет вскрыть те позиции и стереотипы, характеризующие лиц мужского и женского пола, которые складывались в языке на протяжении многих веков.
Наше обращение к изучению гендерной фразеологии в лингвокультурологическом аспекте генетически неродственных языков, таких как монгольские, русский и китайский, является неслучайным.
Россия, Монголия и Китай являются ближайшими соседями, в связи с чем вольно или невольно эти страны всегда находились и находятся в тесном взаимодействии и взаимовлиянии, несмотря на то, что культуры народов, населяющих данные государства во многих аспектах различны.
Сопоставительное исследование фразеологического фонда бурятского, монгольского, русского и китайского языков представляется особенно важным в условиях нашей многонациональной республики, когда наблюдается активное смешение вышеуказанных народов, языков и культур, «когда межкультурная коммуникация происходит ежеминутно, и человечество понимает, что выживание, продолжение и развитие цивилизации во многом зависит именно от эффективной межкультурной коммуникации. Как никогда встала проблема воспитания терпимости к чужим культурам, пробуждения интереса и уважения к ним, преодоления в себе чувства раздражения от избыточности, недостаточности или просто непохожести других культур» [Тер-Минасова 2000, с. 9].
Значимость нашего исследования обусловливается еще и тем, что попытка сопоставительного изучения фразеологии с учетом биологического пола, таких разноструктурных, генетически неродственных языков как монгольские, русский и китайский предпринимается впервые.
Все вышеизложенные факты определили актуальность темы исследования.

(1996), Д. Малишевской (1999), A.M. Шахмайкина (1996), B.C. Самариной (2010)и др.
Особое внимание в исследовании гендера уделяется лексике. В работе
В.М. Грязновой рассматриваются наименования лиц женского и мужского пола. М.А. Кронгауз (1996) также в своих исследованиях затрагивает гендерологическую проблему. Соотнесенность категории рода с категорией пола освещает А.М. Шахмайкин (1996).
На современном этапе уже появился ряд работ (и прежде всего это монография A.B. Кирилиной Гендер: лингвистические аспекты, М., 1999), где делается попытка системного осмысления и описания языка в связи с феноменом пола, создается теоретическая модель гендера и производится систематизация методологических подходов к исследованию проблемы гендера в языкознании. Вопросы, связанные с разработкой методики лингвистического исследования гендера, созданием инструментария гендерных исследований, сейчас ставятся во главу угла в отечественной лингвистике.
Изучая проблемы феминистской лингвистики, A.B. Кирилина
подвергает критике язык за его андроцентричность, то есть такое положение,
когда мужчина является точкой отсчета языковых координат. Феминистская
лингвистика выдвигает обвинения языку в том, что в нем имеет место
дискриминация по полу, и этой дискриминации подвергаются женщины.
Подобное явление получило название сексизма. Такая дискриминация
проявляется в доминировании мужских форм в языке, объективном статусе
женщины, совпадении во многих языках понятий «человек» и «мужчина»,
превалировании в номинациях женщин негативных оценок. Пол является
определяющим фактором коммуникации и концепции представителей
феминизма. Феминистская лингвистика не только провозглашает свою
политическую ангажированность и заявляет о стремлении обнаружить черты
сексизма языка. Более того, она собирается их преодолеть посредством
реформирования языка. Методологическую основу лингвистического

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.370, запросов: 2102