+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Фразеологическая вербализация гендера: лингвокультурологический аспект : на материале бурятского, монгольского, русского и китайского языков

  • Автор:

    Дашиева, Соелма Цырен-Дашиевна

  • Шифр специальности:

    10.02.22

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2011

  • Место защиты:

    Улан-Удэ

  • Количество страниц:

    172 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Содержание:
Введение
Глава 1. Теоретические вопросы фразеологии бурятского, монгольского, русского и китайского языков
1.1. Место фразеологии в бурятском, монгольском, русском и китайском языках
1.2. Гендерная проблематика во фразеологии
1.3. Национально-культурная специфика фразеологизмов
Выводы по 1 главе
Глава 2. Фразеологическая вербализация мужчины в бурятском, монгольском, русском и китайском языках
2.1. Фразеологическая вербализация биологической картины
2.2. Фразеологическая вербализация психологического портрета
2.3. Фразеологическая вербализация социальной модели
Выводы по 2 главе
Глава 3. Фразеологическая вербализация женщины в бурятском, монгольском, русском и китайском языках
3.1. Фразеологическая вербализация биологической картины
3.2. Фразеологическая вербализация психологического портрета
3.3. Фразеологическая вербализация социальной модели
Выводы поЗ главе
Заключение
Список использованной литературы

Введение
В мировом и отечественном языкознании на современном этапе разработаны и определены основные понятия фразеологии. Изучение фразеологического фонда с разных позиций и точек зрения создает новые лингвокреативные направления, в центре которых стоит человек, творящий и творимый языком.
Антропоцентричность языка наиболее явственно проявляется во фразеологии, где человек прежде всего предстает в архетипической для человеческой культуры оппозиции - «мужчина - женщина».
Первоначально маскулинность и фемининность были зафиксированы еще в мифологии как основная бинарная дихотомия, посредством которой интерпретировался весь мир - и славянские представления о Земле-матери и Небе-отце, и древнекитайская концепция Инь и Ян [Маслова 2001, с. 121], и у монголоязычных народов ундэр тэнгэри эсэгэмнай, улгэн дэлхэй эхэмнай «высокое небо - отец наш, широкая земля - мать».
Учение о взаимодействии мужского и женского начал, которое является основой развития Мира, на сегодняшний день приобрело особую значимость в жизни всего мирового сообщества и практике межкультурной коммуникации.
Конец XX в. выдвинул гендерный вопрос в качестве одного из наиболее актуальных для всего развития человечества. Гендерный фактор является одним из важнейших параметров личности, включающий в себя пол не только как биологическую субстанцию, но и как социально и культурно маркированный умственный конструкт. Так, Д. Малишевская определяет гендер как «комплекс социальных и психологических процессов, а также культурных установок, порожденных обществом и воздействующих на поведение индивида
Все происходящее с человеком фиксируется в его языковом сознании, создавая тем самым языковую картину мира, ярким фрагментом ко+орой

является его фразеологический фонд. Изучение гендерно обусловленной информации, зафиксированной во фразеологическом корпусе того или иного национального языка, оказывается содержательным материалом, который позволяет вскрыть те позиции и стереотипы, характеризующие лиц мужского и женского пола, которые складывались в языке на протяжении многих веков.
Наше обращение к изучению гендерной фразеологии в лингвокультурологическом аспекте генетически неродственных языков, таких как монгольские, русский и китайский, является неслучайным.
Россия, Монголия и Китай являются ближайшими соседями, в связи с чем вольно или невольно эти страны всегда находились и находятся в тесном взаимодействии и взаимовлиянии, несмотря на то, что культуры народов, населяющих данные государства во многих аспектах различны.
Сопоставительное исследование фразеологического фонда бурятского, монгольского, русского и китайского языков представляется особенно важным в условиях нашей многонациональной республики, когда наблюдается активное смешение вышеуказанных народов, языков и культур, «когда межкультурная коммуникация происходит ежеминутно, и человечество понимает, что выживание, продолжение и развитие цивилизации во многом зависит именно от эффективной межкультурной коммуникации. Как никогда встала проблема воспитания терпимости к чужим культурам, пробуждения интереса и уважения к ним, преодоления в себе чувства раздражения от избыточности, недостаточности или просто непохожести других культур» [Тер-Минасова 2000, с. 9].
Значимость нашего исследования обусловливается еще и тем, что попытка сопоставительного изучения фразеологии с учетом биологического пола, таких разноструктурных, генетически неродственных языков как монгольские, русский и китайский предпринимается впервые.
Все вышеизложенные факты определили актуальность темы исследования.

(1996), Д. Малишевской (1999), A.M. Шахмайкина (1996), B.C. Самариной (2010)и др.
Особое внимание в исследовании гендера уделяется лексике. В работе
В.М. Грязновой рассматриваются наименования лиц женского и мужского пола. М.А. Кронгауз (1996) также в своих исследованиях затрагивает гендерологическую проблему. Соотнесенность категории рода с категорией пола освещает А.М. Шахмайкин (1996).
На современном этапе уже появился ряд работ (и прежде всего это монография A.B. Кирилиной Гендер: лингвистические аспекты, М., 1999), где делается попытка системного осмысления и описания языка в связи с феноменом пола, создается теоретическая модель гендера и производится систематизация методологических подходов к исследованию проблемы гендера в языкознании. Вопросы, связанные с разработкой методики лингвистического исследования гендера, созданием инструментария гендерных исследований, сейчас ставятся во главу угла в отечественной лингвистике.
Изучая проблемы феминистской лингвистики, A.B. Кирилина
подвергает критике язык за его андроцентричность, то есть такое положение,
когда мужчина является точкой отсчета языковых координат. Феминистская
лингвистика выдвигает обвинения языку в том, что в нем имеет место
дискриминация по полу, и этой дискриминации подвергаются женщины.
Подобное явление получило название сексизма. Такая дискриминация
проявляется в доминировании мужских форм в языке, объективном статусе
женщины, совпадении во многих языках понятий «человек» и «мужчина»,
превалировании в номинациях женщин негативных оценок. Пол является
определяющим фактором коммуникации и концепции представителей
феминизма. Феминистская лингвистика не только провозглашает свою
политическую ангажированность и заявляет о стремлении обнаружить черты
сексизма языка. Более того, она собирается их преодолеть посредством
реформирования языка. Методологическую основу лингвистического

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Говор бабули мазандеранского языка Муджтаба Раджабализаде Джелодар 2011
Компаративные фразеологические единицы в современном таджикском литературном языке Дустов, Хамрохон Джумаевич 2010
Опыт реконструкции фонологии языка древнетюркских рунических памятников Аврутина, Аполлинария Сергеевна 2005
Время генерации: 0.241, запросов: 966