+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Новые тенденции в развитии китайской лексики: буквенные слова китайского языка как проявление его интеграции с элементами иной типологии

Новые тенденции в развитии китайской лексики: буквенные слова китайского языка как проявление его интеграции с элементами иной типологии
  • Автор:

    Маркина, Ксения Анатольевна

  • Шифр специальности:

    10.02.22

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2008

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    180 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
§ 1. Буквенные слова как предмет лингвистического исследования. 
1.10 развитии термина «буквенные слова»


СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ БУКВЕННЫХ СЛОВ СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА

§ 1. Буквенные слова как предмет лингвистического исследования.

1.10 развитии термина «буквенные слова»

1.2 Виды буквенных слов

1.2.1 Источники образования буквенных слов

1.2.2 Позиция буквенных элементов в структуре слов-метисов

1.2.3 Количество буквенных элементов в буквенной части слова

1.2.4 Способы образования буквенных компонентов


1.3 Структурно-семантическая классификация буквенных слов, представляющих собой аббревиатуры
§2. Взаимодействие китайского и английского языков на современном этапе как основной фактор появления буквенных слов в китайском языке:
2.1 Языковые контакты как основной источник заимствований
2.2 Особенности процесса заимствования в контексте типологической специфики китайского языка:
2.2.1 Об основных типологических характеристиках современного китайского языка
2.2.2 Основные аспекты исследований заимствований небуквенного типа (добуквенного этапа) в китайском языке
2.2.3 Основные аспекты исследований заимствований буквенного типа в китайском языке (1990-2008 гг.)
2.2.4 Буквенные слова в контексте сопоставления письменного знака звукобуквенного и иероглифического письма
§3. Интеграция буквенных слов в китайскую языковую систему как двунаправленный процесс
3.1 Об адаптационном следствии интеграции буквенных слов с системой китайского языка
3.2 Об интерференционном следствии интеграции буквенных слов с системой китайского языка
3.2.1 К проблеме индивида как средоточия (locus) проявлений интерференции

ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ИНТЕГРАЦИИ БУКВЕННЫХ СЛОВ В ФОНЕТИЧЕСКУЮ, ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКУЮ, ГРАММАТИЧЕСКУЮ, СТИЛИСТИЧЕСКУЮ СИСТЕМЫ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА
§1. Особенности интеграции буквенных слов в фонетическую систему китайского языка:
1.1 Особенности фонетической адаптации буквенных заимствований
1.2 Фонетические особенности буквенных пиньинь-аббревиатур
1.3 Эксперимент по выявлению фонетических особенностей функционирования буквенных слов в речи носителей китайского языка:
1.3.1 Цели и задачи экспериментального исследования
1.3.2 Методика экспериментального исследования
1.3.3 Отбор материала
1.3.4 Участники эксперимента
1.3.5 Сводные данные эксперимента
1.3.6 Итоговый анализ результатов экспериментального исследования
§2. Особенности интеграции буквенных слов в лексикосемантическую систему китайского языка:
2.1 Интеграция в лексико-семантическую систему китайского языка заимствуемых буквенных слов
2.2 Особенности интеграции в лексико-семантическую систему китайского языка буквенных слов, созданных на основе фонетической азбуки пиньинь
§3. Особенности интеграции буквенных слов в грамматическую систему китайского языка:
3.1 Морфологическая адаптация буквенных заимствований
3.1.1 Словообразование с участием заимствованных буквенных компонентов
3.1.2 Словоизменение в сфере буквенных заимствований
3.2 Интеграция в китайскую морфологическую систему буквенных слов, созданных на основе фонетической азбуки пиньинь
3.3 Особенности интеграции буквенных слов в синтаксическую систему китайского языка
§4. Буквенные слова в функционально-стилистической системе китайского языка

ГЛАВА 3. ИНТЕРФЕРЕНЦИОННЫЕ ПРЕОБРАЗОВАНИЯ В КИТАЙСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ КАК РЕЗУЛЬТАТ ИНТЕГРАЦИИ БУКВЕННЫХ ЭЛЕМЕНТОВ
§1. Китайские слова-метисы как проявление синтеза двух графических
систем - иероглифической и алфавитной
§2. Проникновение буквенных слов в современный китайский язык на фоне исторической значимости китайской иероглифической
письменности
§3. Буквенные аббревиатуры на фоне проблемы омонимии в
китайском языке
§4. Интерференционные преобразования в фонетической системе
китайского языка
§5. Интерференционные преобразования в морфологической системе китайского языка
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ

5454 wu2si4wu2si4 = wu2slri4 wu2shi4 «ничего страшного, всё в
порядке»;
886 ba’ba'liu4 = bai4bai4le° «пока!»;
9494 jiu3 si4 jiu3 si4: jiu4 shi4 jiu4 shi4 «точно, так и есть»;
4242 si4 er4 si4 er4: йВДтеВД shi4 a0 shi4 а0 «да-да, верно»;
7456 qi1 si4 wu3 liu6: 'ЧЗ'ЕЖТ qi4 si3 wo3 le° «меня это ужасно злит; надоело»;
847 ba1 si4 qi1: bie2 sheng1 qi4 «не сердись»;
987 jiu3 ba1 qi1: jiu4 bu4 qu4 «я не иду, я не с вами»;
При этом китайское чтение числительных может лишь отчасти совпадать с произношением самого слова, например: англ. «Ьуе-Ьуе» передано кит. «8» Ьа1, а чтение числительного «6» liu4 не соответствует чтению китайской морфемы Т 1е°. В данном случае, идентичность звучания названия цифры и исходного слова является условной, как бы заданной по умолчанию, фразеологически значимым при этом является весь «цифровой» комплекс в целом, а не его составляющие в отдельности.
Основным источником образований этого типа служит общение по сети Интернет: использование цифр значительно облегчает и ускоряет процесс коммуникации, заменяя собой ввод иероглифов с помощью фонетической транскрипции через клавиатуру.
Этот вид неологизмов оформился в китайском языке в подражание устоявшимся новообразованиям аналогичного типа в английском языке, например: В4 = before «прежде», un4tunately = unfortunately «к сожалению», somel = someone «кто-то», no lder = по wonder «ничего удивительного», 2 и = to you «тебе», У 4ever = love forever «любовь навсегда» и т.д., образованным по сходству звучания

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.121, запросов: 967