+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Морфологические процессы и словообразование в монгольском и тибетском языках

  • Автор:

    Батдоржийн Даваасурэн

  • Шифр специальности:

    10.02.22

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2003

  • Место защиты:

    Улан-Удэ

  • Количество страниц:

    214 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. АФФИКСАЦИЯ КАК МОРФОЛОГИЧЕСКИЙ ПРОЦЕСС В МОНГОЛЬСКОМ И ТИБЕТСКОМ ЯЗЫКАХ
§1. Словообразовательная аффиксация
а) Словообразование у именных основ
б) Словообразование у глагольных основ
§2. Формообразовательная аффиксация
а) Формообразование у именных основ
б) Формообразование у глагольных основ
§3. Словоизменительная аффиксация
а) Словоизменение у именных основ
б) Словоизменение у глагольных основ
ГЛАВА II. НЕАФФИКСАЛЬНЫЕ СПОСОБЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В
МОНГОЛЬСКОМ И ТИБЕТСКОМ ЯЗЫКАХ
§1. Конверсия
§2. Лексикализация звуковых вариантов основ
§3. Лексикализация переносных значений слов
§ 4. Лексикализация аналитических форм
а) Образование новых слов от именных основ
б) Образование новых слов от глагольных основ
§5. Лексикализация сочетаний знаменательных слов
а) Полное основосложение
б) Неполное основосложение
в) Атрибутивное основосложение
г) Словосочетание
д) Аббревиатуры
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ

ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования. Язык каждого народа воплощает в себе богатое духовное наследие, которое привлекает интерес не только носителей данного языка и культуры, но в то же время и зарубежных ученых и исследователей. С каждым новым исследованием, открытием решаются не только определенные проблемы и вопросы изучаемого языка, но и множество вопросов и аспектов другого языка и культуры. Монголы, почитая тибетский язык как свой второй литературный язык, знакомились через него с древней культурой не только Тибета, но и Индии и других стран Востока. Даже в XIII вв. по приказу Хубилай-хана был создан институт по переводу тибетоязычных литературных и религиозных трудов на старомонгольский язык.
С распространением буддизма на территории Монголии на первый план вышла дословная переводная тибетская литература религиозного и отчасти художественного характера, которая развивалась по своим законам и сейчас доступна лишь узкому кругу специалистов. Язык и стиль таких произведений при этом во многом отличаются от языка и стиля оригинальных монгольских сочинений на классическом старописьменном языке. Среди произведений, переведенных с тибетского языка на монгольский язык с конца XIII в. до конца XVI в. помимо дословных канонизированных переводов часто встречаются и литературные вольные переводы. Однако, начиная с конца XVI вв., уже преобладают дословные канонизированные переводы. Это является свидетельством того, что буддизм, в том числе и тибетский язык, начал оказывать свое существенное влияние в первую очередь на монгольский язык.
Вообще морфологическая структура монгольского языка, хотя она считается более изученной по сравнению с тибетским языком, до сих пор имеет множество спорных и до конца не решенных моментов. Это обуславливается тем, что до середины 90-ых годов прошлого столетия морфология и также ее структура изучалась только на основе описания

внешней формы. Об этом в свое время писали такие ученые лингвисты, как акад. Б.Ринчен, акад. Ш.Лувсанвандан. С этой связи нам хотелось бы отметить слова акад. Б.Ринчена [1967. С., 8] «... Прокрустып оронд монгол хэлээ албаар хэвтуулэхгуй, вврт нъ байгаа зуйтогтоол, учир зуйгий нъ олж мэдэхийг эрмэлзэн хусдэг болз/с ирлээ».
‘... Стараюсь свой монгольский язык нарочно не уложить на Прокрустово ложе, а стремлюсь выявить суть и закономерности, присущие самому монгольскому языку’. И в наше время об этом тоже говорят современные монгольские ученые лингвисты, такие как акад. Т.Дашцэдэн, проф. Ц.Шагдарсурэн, проф. Ш.Чоймаа, проф. Ц.Энербаян.
На сегодняшний день становится актуальной проблема изучения взаимовлияния, сходства и различия этих двух языков и культур.
Поскольку данная проблема ранее ограничивалась областью изучения лишь заимствований, то назрела необходимость расширить круг исследований в этой области, и приступить к сопоставлению грамматического строя монгольского и тибетского языков.
Цели и задачи исследования. Данное исследование преследует цель выявить на основе синхронного сопоставительно-типологического анализа сходства и различия морфологических процессов и словообразовательных систем монгольского и тибетского языков. Для выполнения поставленной в диссертации цели были определены следующие задачи:
- рассмотреть в сравнительном плане не только формальные показатели или структуру словообразования, формообразования, словоизменения и т.д. монгольского и тибетского языков, но и семантику этих показателей;
- на основе сопоставительно-типологического метода установить сходства и различия морфологических процессов и словообразовательных систем сравниваемых языков;
- определить коммуникативное предназначение анализируемых единиц;

А усиление образуется путем постановки перед существительным усилительных слов: shin tu ‘очень’, rab tu ‘весьма’ ha сап ‘очень’;
zhe drag ‘крайне, чрезвычайно’. Например: тиб. shin tu mdses
‘очень красивый’; монг. маш узэсгэлэнтэщ тиб. tu phyugpo ‘очень
богатый’; монг. туйлын баян.
На основе выше сказанного можно сделать вывод, что образование степени сравнения в тибетском и монгольском языках структурно одинаковы. А это обуславливается, следующими характерными признаками, как:
1) Прилагательные, которые мы условно так называем, не могут вне контекста указывать на само прилагательное в обоих сравниваемых языках. Другими словами вне контекста эти прилагательные сливаются в одну точку с существительными. Например: тиб. от*) Icags ‘железо’ и ‘железный’ и ср.
монг. твмвр и как прилагательное твмвр узэг ‘железная ручка’, тиб. ^'|3j
bka’a drin, как существительное ‘доброта’, и как прилагательное ‘добрый’.
2) Сама природа мышления и способы образования (или вообще образования нового слова) сравнительной степени в тибетском и монгольском языках схожи. В обоих языках используются, грамматические формы, которые совпадают в значении и функции. Например: при образовании сравнительной степени в обоих случаях употребляется «исходный падеж». Или при образовании сопоставительной степени в обоих сравниваемых языках, употребляются специальные обороты, которые не только схожи грамматически или по форме, но эта схожесть и проявляется в образном мышлении передачи информации, о которой идет речь. Но здесь нужно сделать одно замечание, что в тибетском и монгольском языках существуют некоторые понятия, предметы, при помощи которых часто можно образовать специальные обороты для образования степени сравнения. Такие слова обычно

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Язык телевидения Ирана : анализ лексики Асгариан Аббасголи 2008
Специфика арабского речевого этикета в сфере официально-деловой коммуникации Сканави, Александр Андреевич 2005
Иврит современной израильской прозы : генезис и строй Свет, Марианна Викторовна 2007
Время генерации: 0.143, запросов: 967