+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Привычные выражения (гуаньюнъюй) в современном китайском языке

  • Автор:

    Кожевников, Игорь Рудольфович

  • Шифр специальности:

    10.02.22

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2002

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    223 с. : ил

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


Оглавление
Введение
Глава I. Введение в историю вопроса
1.1. Некоторые теоретические предпосылки общей фразеологии
1.2. История исследования привычных выражений (гуаньюнъюй)
в Китае
Выводы
Глава II. Привычные выражения (гуаньюнъюй) - основной разряд фразеологической системы современного китайского языка
2.1. Некоторые теоретические предпосылки китайской фразеологии
2.1.1. Привычное выражение и сложное слово с метафорическим значением
2.1.2. Проблема разграничения привычных выражений и чэнъюй
2.1.3. Привычные выражения пословично-поговорочного характе-

2.2. Классификация привычных выражений по степени семантической
слитности
2.2.1. Привычные выражения и проблема идиоматичное
2.2.2.Соотнесенносгь с определенной частью речи. Структурно-формальные модели привычных выражений
2.3. Явление вариантности как особенность китайских привычных
выражений
2.3.1 .Проблема разграничения вариантов и синонимов
фразеологических оборотов
2.4. Структурно-семантическая характеристика привычных выражений
2.5. Источники происхождения привычных выражений. Образование
новых привычных выражений по существующим моделям
2.6. Экспрессивно-стилистические свойства привычных выражений
Выводы

Глава III. Национально-культурная специфика семантики привычных
выражений
3.1. Проблема универсального и национального (на примере привычных выражений)
3.2. Зоонимы в составе привычных выражений
Выводы
Заключение
Список использованной литературы
Приложения
Приложение 1. Взгляды китайских ученых на привычные выражения ... 174 Приложение 2. Источники происхождения привычных выражений

ВВЕДЕНИЕ
ПРИВЫЧНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ (ГУАНЬЮНЪЮЙ) ВО ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА
Актуальность темы определяется назревшей необходимостью более глубокого изучения одного из разрядов фразеологической системы современного китайского языка - гуаньюнъюй. Недостаточная решенность вопросов, касающихся критериев выделения привычных выражений и отграничения их от смежных разрядов фразеологических единиц, с одной стороны, и от сложного слова, с другой стороны, создает определенный пробел в знаниях о фразеологической системе современного китайского языка (СКЯ). Исследование является также актуальным для решения таких проблем, как проблема соотношения универсального и национального в языке, влияние материальной и духовной культуры на развитие языка и т.д.
Наконец, тематика работы созвучна и растущему интересу к китайскому языку, к многовековой культуре Китая, закрепленной в словарном составе языка.
На международном симпозиуме "Фразеология в контексте культуры", состоявшемся 8-11 июня 1998 в Институте языкознания РАН, было обращено внимание на перспективу исследования фразеологизмов как знаков-индикаторов культурно-языковой компетенции. Общеизвестным является тот факт, что одним из высших критериев овладения иностранным языком является умение правильно понимать и употреблять иноязычные фразеологизмы. Очевидно в силу того, что такое умение предполагает наличие определенных фоновых знаний о культуре страны изучаемого языка. Кроме того, также актуальным остается необходимость учитывать неизбежное влияние национально-культурных стереотипов родного языка. Язык и национальная культура — неделимое целое, которое требует комплексного исследования на современном этапе.

фразеологических единиц с переосмысленным значением, как считает Чжоу Цзянь, не представляется возможным, в виду многочисленной представленности как единиц с переосмысленным значением, так и с прямым значением.
Видный китайский лингвист, профессор Нанькайского университета Лю Шусинь высказывает свою точку зрения относительно определения категориальных признаков гуаньюнъюй и отграничения их от смежных разрядов фразеологических единиц.
Основные положения концепции Лю Шусиня, автора четвертого, нетрадиционного подхода в области определения категориальных признаков гуаньюнъюй, изложены в статье "Устойчивые выражения и их классификация", опубликованной во втором номере "Сборника лингвистических исследований"1, в книге "Описательная лексикология китайского языка" , а также во вступительной статье к "Большому словарю китайских привычных выражений" 43 Уг Л) Я] Ш ^ № Л (в печати). В качестве самых многочисленных (представительных) и наиболее важных разрядов Лю Шусинь указывает чэнъюй и гуаньюнъюй. Однако, какие фразеологические единицы следует отнести к чэнъюй, до сих пор остается неясным, не говоря уже о том, что считать "гуаньюнъюй", которые стали изучаться не так давно и до сих пор являются причиной научных споров ученых.
Лю Шусинь подчеркивает: "Гуаньюнъюй не имеет собственных
отличительных признаков. Переосмысленное значение, подвижность структуры или же трехслоговой состав не могут отграничить гуаньюнъюй от чэнъюй. В этом случае определяющим является отсутствие у гуаньюнъюй переосмысленного значения, как у чэнъюй"3.
Лю Шусинь предлагает выделять чэнъюй и гуаньюнъюй из массы фразеологических единиц следующим образом. Прежде всего необходимо установить границы исследуемых объектов во избежание попадания в поля чэнъюй и гуаньюнъюй смежных единиц. Делается это на основании
1 мш “цёшш&зг “тштш" т=.щ, 1
2 шшт шшш, 1990^.
3 ^Ш§Т А, ФЛ^ 2000Л (в печати).

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.108, запросов: 967