+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Основные структурно-семантические особенности терминообразования в современном персидском языке

  • Автор:

    Сотова, Ольга Михайловна

  • Шифр специальности:

    10.02.22

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2008

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    201 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ:
ПРЕДИСЛОВИЕ
ГЛАВА 1 Словообразовательные способы терминообразования в
современном персидском языке
1.1 Аффиксальный способ
1.2 Полуаффиксация
1.3 Транспозиция
1.4 Словосложение
1.5 Лексикализация
1.6 Образование терминов-словосочетаний
ГЛАВА 2 Заимствование как вид терминообразования в современном
персидском языке
2.1 Графемно-фонетическое оформление заимствований
2.2 Грамматическое освоение заимствований
2.3 Калькирование
2.4 Деятельность Академий языка и литературы Ирана
2.5 Семантическая самостоятельность заимствований
2.6 Регулярность употребления заимствованных терминов с

ГЛАВА 3 Лексико-семантический способ терминообразования в современном персидском языке
3.1 Предпосылки возникновения лексико-семантического
способа
3.2 Терминологизация. Сужение и расширение объема
слова
3.3 Метафорический перенос значения
3.4 Мстафоризация абстрактной лексики и производных
терминов
3.5 Метонимический перенос значения и фамильные
термины
3.6 Особенности перевода терминов, образованных лексикосемантическим способом
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ

ПРЕДИСЛОВИЕ
Непрерывный количественный рост словарного состава и его качественные изменения являются проявлением объективного закона развития лексики любого существующего в настоящее время языка. «Современная персидская лексика, будучи продуктом ряда эпох, формировалась постепенно, начиная с глубокой древности и кончая сегодняшним днем. Мы находим в ее составе слова, возникшие в разное время, в результате разных путей формирования и различных способов ее пополнения. На всех этапах этого развития изменялся удельный вес ведущих процессов пополнения словарного состава, однако главными и наиболее интенсивными процессами развития лексики на всех этапах истории персидского языка были внутреннее модельное словообразование, заимствование иноязычной лексики и изменение семантической структуры слов» /Пейсиков 1975, с. 15/.
Настоящее диссертационное исследование посвящено анализу системы терминообразования современного персидского языка (далее СПЯ). В настоящее время терминология СПЯ является одним из наиболее активно развивающихся, но в то же время наименее изученных аспектов лексикологии. Активное развитие терминологии обусловлено тесной взаимосвязью данного раздела лексики с отображаемыми реалиями научно-технической сферы человеческого существования, развитие которой на данном этапе также находится в активной фазе. Таким образом, значимость данного лексического пласта СПЯ и актуальность его изучения и систематизации сложно переоценить, и можно с полной уверенностью утверждать, что и в будущем процесс изучения терминологии и системы терминообразования будет представлять все больший интерес для исследований в данной области.
«Терминология должна изучаться прежде всего синхронно. Это положение общепризнанно, оно объясняется непрестанным движением вперед науки и техники. Однако данное положение не противоречит

‘источник’); <=>д1д-> загіоийе ‘эпиграф’ (от ІоиЬе ‘доска с надписью’); д^Ад« sardabir ‘главный редактор’ (от д?Р сіаЬіг ‘секретарь’); загразЬап
‘сержант полиции’ (от иС-Ь раэЬап ‘полицейский’); йд1“ д^ ьагБоШп ‘капитель’ (от д_й^ зоШп ‘колонна’); д^ загьаЙіс ‘колонтитул’ (от 4-=^> БаШе ‘страница’); др'Ъ“ загпеёт ‘член экипажа’ (от д?^> пе§іп ‘обитатель’);
но также и прилагательные: иЛ^д^ sarjangi ‘заряд’, ‘боеголовка’ (от jangi ‘боевой’); дЬд^ загЬаг ‘рядовой’ (от дЬ Ьаг ‘открытый’),
буквально ‘с непокрытой головой’;
онв глаголов: р^-дід“ Баграгазі ‘опекун’ (от сЫо,у, рагазї, ОНВ глагола дАй^д1 рагаэнбап ‘служить’, ‘заботиться’); ^ д^-- Багріс ‘муфта’,
‘патрон лампы’ (от ^ - - ріс со значением ‘закручивающийся’, ОНВ глагола
рісібап ‘виться’, ‘закручиваться’);
ппв глаголов: “ОЗ^'д^ яагаГгибе ‘префикс’ (от =^ддз1 аГгибе, ППВ
глагола дАдд^' абгибап в значении ‘прибавлять’).
Суммируя все вышеизложенное, можно констатировать, что полуаффиксальный способ терминообразования является одним из наиболее продуктивных в СПЯ и обнаруживает большую вариативность в применении как полуаффиксов, так и производящих основ. Кроме того, «благодаря большому количеству глагольных словоморфем средства полуаффиксации в персидском языке, так же как и средства аффиксации, практически безграничны» /Пейсиков 1973, с.97/.
1.3 Транспозиция
Словообразовательная транспозиция является терминообразовательным актом, при котором особо выделяется неполный функциональный переход слова из одной части речи в другую. «Сущность транспозиции как действующего продуктивного способа терминообразования - пишет Л.С. Пейсиков, - заключается в образовании производных слов от аналогичных слов без помощи аффиксов и полуаффиксов. Первичная основа (или

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.163, запросов: 967