+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Латышско-русский машинный перевод в системе социальной коммуникации

  • Автор:

    Горностай, Татьяна Александровна

  • Шифр специальности:

    10.02.21

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2010

  • Место защиты:

    Санкт-Петербург

  • Количество страниц:

    262 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I Система машинного перевода для поддержания социальной коммуникации
1Л Вводные замечания
1.2 Особенности социальной коммуникации при машинном переводе
1.3 Система машинного перевода для поддержания социальной коммуникации - общее и специфическое
1.4 Система машинного перевода для поддержания социальной коммуникации как модуль лингвистического автомата
1.5 Системы машинного перевода с латышским языком
1.6 Выводы по главе
ГЛАВА II Разработка системы латышско-русского машинного перевода для поддержания социальной коммуникации
2.1 Вводные замечания
2.2 Архитектура прототипической системы англо-латышского машинного перевода
2.3 Структура и состав латышско-русского модуля машинного перевода
2.4 Особенности оформления текстов на латышском языке, функционирующих в социальной коммуникации
2.5 Реализация машинного перевода текстов, функционирующих в социальной коммуникации, с латышского языка на русский
2.6 Оценка эффективности использования системы латышско-русского машинного перевода для поддержания социальной коммуникации
2.7 Выводы по главе II
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
ГЛОССАРИЙ
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Список географических названий
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. Список имен и фамилий
ПРИЛОЖЕНИЕ 3. Тестовый корпус для проведения экспериментов по предварительной оценке эффективности использования системы латышско-русского машинного перевода для поддержания социальной коммуникации

ВВЕДЕНИЕ
Одним из важных аспектов развития современного общества является взаимодействие народов и их культур и перевод как средство его осуществления. Машинный перевод представляет собой область компьютерной лингвистики, которая занимается теорией и практикой применения компыотера к задаче перевода текста с одного естественного языка на другой. Сегодня машинный перевод является перспективным направлением с почти 200 действующими практическими системами машинного перевода [Compendium... 2009], которые применяются как средство извлечения знаний в научной и технической сфере, а развитие переводческих технологий имеет научную, политическую, экономическую и социальную значимость.
Актуальность темы исследования. Исторические события 1 мая 2004 года, когда Европейский Союз принял в свои члены десять новых стран-участниц, остро поставили вопрос о необходимости средств поддержки социальной коммуникации в условиях обмена электронной информацией на глобальных и национальных языках. Под термином «социальная коммуникация» в диссертации понимается особый тип общения социально-политических институтов конкретного государства с жителем этого государства. В качестве одного из средств поддержки социальной коммуникации может рассматриваться система машинного перевода.
В настоящем диссертационном исследовании изучается крут проблем, связанных с созданием системы машинного перевода с латышского на русский язык, предназначенной для поддержания социальной коммуникации. Именно данное направление перевода имеет особую важность. Это связано с
специфику систем МП, предназначенных для решения особой задачи - для поддержания социальной коммуникации - в ряду других типов систем МП.
Под системой машинного перевода (machine translation system) в работе понимается комплекс программного и лингвистического обеспечения для осуществления перевода, при котором входными единицами являются полные предложения на одном естественном языке, а выходными единицами - соответствующие полные предложения на другом естественном языке [Hutchins 2000 a; Compendium... 2009: 4]. Используемый далее термин «система машинного перевода» является полным синонимом следующих терминов:
• система автоматического перевода [Лингвистическое обеспечение... 1989: 3];
• переводящий автомат [Мирам 1999: 130];
• переводящая машина [Виноградов 2001: 13];
• автоматизированная система перевода [Англо-русский словарь... 2002: 7];
• электронный переводчик, компьютерная система перевода, программа машинного перевода, автоматический переводчик [Базылев 2005: 88, 91];
• компьютерный переводчик [Система машинного перевода... 2007].
При анализе современной ситуации в области машинного перевода
необходимо различать собственно систему МП, которая является объектом настоящего исследования, и другие типы компьютерных систем (ср. [Бабушкина 2006: 15]), осуществляющих перевод с одного естественного языка на другой, с участием или без участия человека. В этом отношении система МП отличается, например, от систем переводческой памяти (translation memory system, example-based system, memory-based system) [Hutchins 2007 а], называемых также «память», или «архив», переводов [Иомдин 2004: 56]. Система МП «позволяет получать синтаксически связный

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 7.589, запросов: 967