Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Галичкина, Елена Николаевна
10.02.20
Кандидатская
2001
Астрахань
212 с.
Стоимость:
499 руб.
Оглавление
Введение
Глава 1. Компьютерная коммуникация как предмет лингвистического исследования
1.1. Место компьютерной коммуникации в системе общения
1.1.1. К определению понятия "общение"
1.1.2. Дискурс как предмет лингвистического изучения
1.1.3. Компьютерный дискурс и институциональное общение
1.2. Конститутивные признаки компьютерной коммуникации
1.2.1. Характеристики компьютерного канала общения
1.2.2. Характеристики компьютерного дискурса
1.3. Компьютерная конференция в системе жанров компьютерного общения
Выводы
С Глава 2. Лингвистические характеристики компьютерного дискурса в английском и русском языках (на материале компьютерных конференций)
2.1. Графические характеристики компьютерной коммуникации
2.1.1. Иконическая графика в компьютерном общении
2.1.2. Пунктуация и орфография в компьютерном общении
2.1.2.1. Функции знаков препинания в компьютерном общении .. .^.
2.1.2.2. Специфические графические средства компьютерного
общения
2.1.3. Сопоставительный анализ графики компьютерного,
информационно-массового и научного типов дискурса на английском языке
2.1.4. Сопоставительный анализ графики компьютерного,
информационно-массового и научного типов дискурса на русском
языке
2.2. Лексические характеристики компьютерной коммуникации на английском языке
2.2.1. Компьютерные термины и профессионализмы в английских компьютерных конференциях
V 2.2.2. Словообразовательные особенности английской компьютерной
лексики
2.2.3. Разговорные и жаргонные слова в английском компьютерном дискурсе
2.2.4. Сопоставительный анализ лексики компьютерного,
информационно-массового и научного типов дискурса на английском языке
2.2.5. Лексика компьютерного дискурса (на материале русских компьютерных конференций)
2.2.6. Сопоставительный анализ лексики компьютерного,
информационно-массового и научного типов дискурса на русском
языке
2.3. Текстуальные характеристики компьютерного общения
2.3.1. Синтаксические особенности компьютерного общения
2.3.2. Функционально-прагматические особенности компьютерного общения
Выводы
Заключение
Список литературы
Приложение
Введение
V Проблемы лингвистики текста привлекают к себе внимание большого
числа исследователей. В настоящее время сложилось несколько направлений развития этой отрасли языкознания, сориентированных на стилистический, грамматический, психолингвистический, коммуникативно-дискурсивный и категориальный подходы к анализу текста (Карасик, 1994: 3). Данное диссертационное исследование выполнено в рамках коммуникативного анализа текста и посвящено изучению компьютерного дискурса на английском и русском языках.
Актуальность исследования обусловлена следующими моментами:
1) изучение видов речевого общения находится в центре интересов социолингвистики, прагмалингвистики и лингвистики текста, вместе с тем„ конститутивные признаки компьютерного дискурса еще не определены;
2) компьютерное общение становится все более распространенным видом коммуникации, вместе с тем типы и жанры компьютерного дискурса освещены в лингвистической литературе недостаточно;
3) компьютерная конференция как предмет лингвистического изучения, по нашим данным, еще не подвергалась специальному исследованию.
Объектом изучения является компьютерное общение, понимаемое как коммуникативное действие, осуществляемое посредством компьютера.
В качестве предмета исследования рассматриваются языковые и дискурсивные характеристики компьютерного общения на английском и русском языках применительно к жанру компьютерных конференций.
Цель исследования — выявить специфику компьютерного дискурса.
Для решения поставленной цели формулируются следующие задачи:
1) определить понятие "компьютерный дискурс" и установить его место в системе понятий лингвистики текста;
2) установить конститутивные признаки, типы и жанры компьютерного ^ общения и охарактеризовать компьютерную конференцию как особый жанр
компьютерного дискурса;
разновидность общения между людьми, которые могут не знать друг друга, но должны общаться в соответствии с нормами данного социума.
ГТод компьютерным дискурсом в данной работе понимается общение в компьютерных сетях. Компьютерное общение содержит в себе признаки всех видов институционального и персонального дискурса, не принадлежа ни к какому из них полностью: типы институционального дискурса отражаются в жанрах компьютерного общения.
Компьютерный дискурс имеет много точек соприкосновения с массовой коммуникацией, но не совпадает с ней полностью: компьютерная
коммуникация, в отличие от массово-информационной, является взаимно направленной, и многие тексты имеют не только.институциональный, но и персональный характер.
Известно, что общаться можно непосредственно (лицом к лицу), опосредованно (по телефону, почте), можно публиковать книги и статьи. В настоящее время, наряду с различными способами общения, появилось также и компьютерное, которое отличается главным образом своей средой, каналом. Это общение многомерно. Для него характерны специфические конститутивные признаки, к рассмотрению которых мы сейчас и переходим.
1.2. Конститутивные признаки компьютерной коммуникации
1.2.1. Характеристики компьютерного канала общения
В XX веке был изобретен компьютер - электронная вычислительная машина, способная хранить и воспроизводить закодированную специальным образом информацию. Кодировка информации происходит при помощи электрических сигналов. Измерение информации сначала осуществлялось в битах, затем в байтах, которые постепенно стали основной единицей измерения информации для компьютера. Информация в компьютере хранится на жестком магнитном диске (Hard disk) или на дискетах, которые бывают двух видов: гибкие (floppy) и жесткие. Основной единицей для записи и хранения компьютерной информации является файл (file - досье,
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Эмоционально-окрашенная лексика в оригинале и переводе : на материале произведения У.М. Теккерея "Виргинцы" и его русских переводов | Минин, Алексей Николаевич | 2013 |
Прецедентный интекст: проблема межъязыковой эквивалентности в художественном переводе | Саксонова, Юлия Юрьевна | 2002 |
Формализация естественного языка в машинном переводе с опорой на дополнительный корпус родственного языка | Мифтахова, Рамиля Габдулхаевна | 2017 |