+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Русские и английские предложные словосочетания с пространственным значением и их эквиваленты в шорском языке

Русские и английские предложные словосочетания с пространственным значением и их эквиваленты в шорском языке
  • Автор:

    Ставцева, Ольга Алексеевна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2002

  • Место защиты:

    Кемерово

  • Количество страниц:

    163 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА 1. Сравнительно-сопоставительное изучение 
словосочетаний с пространственным значением в разнотипных



ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение

ГЛАВА 1. Сравнительно-сопоставительное изучение

словосочетаний с пространственным значением в разнотипных


языках

1.1. Понятие пространственных отношений: структура и виды


1.2. Методы сравнительно-сопоставительного изучения эквивалентных явлений в системах разнотипных языков
1.3. Словосочетание с пространственным значением как единица сопоставления в системах разнотипных языков

1.4. Предлог и предложное словосочетание в русском и английском


языках: общее и частное
1.5. Микросистема шорскоязычных средств - эквивалентов русских и
английских предлогов и специфика их функционирования
Выводы но первой главе
Г ЛАВА 2. Русские и английские предложные словосочетания с пространственной семантикой и их межъязыковые эквиваленты в шорском языке
2.1. Субкатегория отношений ‘местонахождение - транслокация ’
2.1.1. Ситуации со значением ‘ несопространственности’
2.1.2. Ситуации со значением ‘сопространственности’ и ‘незаполненности’
2.1.3. Ситуации со значением ‘сопространственности’ и ‘заполненности’
2.2. Субкатегория отношений ‘адлокация - делокация’
2.2.1. Ситуации со значением ‘несопространственности’
2.2.2. Ситуации со значением ‘сопространственности’
2.2.3. Ситуации специфических видов движения
2.3. Конвергенционные и дивергенционные свойства русских и английских предложных словосочетаний с пространственным значением
и их эквивалентов в шорском языке
Выводы по второй главе
Заключение
Список принятых сокращений и обозначений
Библиографический список использованной литературы
Список источников примеров
Приложен ия

Введение
К объективным закономерностям развития общества конца XX - начала XXI века относятся активизация взаимодействия разноязычных культур, проведение мероприятий по возрождению языков малочисленных народов, в частности, языка шорцев, одного из коренных народов Южной Сибири. Эти факторы, находящие отражение в языковой политике нашего государства, в региональной программе «Развитие образования в Кузбассе» [Панина, 1997], придают особую актуальность исследованиям в области общего и сопоставительного языкознания.
В данной работе сопоставляются микросистемы средств, используемых в языковом представлении универсальных для всех социумов пространственных отношений.
Актуальность исследования обусловлена: 1) разнотипностью сопоставляемых языков: флективно-синтетического - русский (РЯ), аналитического - английский (АЯ), агглютинативного - шорский (ШЯ); 2) неравномерностью степени их изученности. Если системы РЯ и АЯ всегда являлись объектом пристального внимания филологов, то последовательные исследования младописьменной «Linguistica Sorica» [Шенцова, 2000: 81] (первое описание языка [Дыренкова, 1941] было сделано уже после закрытия в 1940г. последних шорских школ) стали вестись лишь с 1970-х гг. филологами Сибири и других регионов страны: H.H. Курпешко, И.В. Шенцовой, A.B. Есиповой, В.М. Теляковой, Ф.Г. Чиспияковой, Н.В. Шавловой, Н.Н. Широбоковой, Д.М. Насиловым и др.; 3) оживлением со второй половины XX века интереса к пространственным функциональным системам в разных языках мира, к выявлению в них общих и национально специфических свойств. Толчком к исследованиям послужила гипотеза Дж. Лайонза о производности способов выражения всех других видов отношений из способов

выражения пространственных отношений (ПО), являющихся первичными в системе ориентации человека.
В системе языка любого этноса средства выражения ПО составляют важный пласт, относящийся к его национальной культуре. В языках предложного типа основу ядерной структуры выражения ПО составляют предложные словосочетания, что показали еще 20 лет назад, например, исследования М.В. Всеволодовой и Е.Ю. Владимирского (РЯ) и М.В. Бадхен (АЯ) [см. Всеволодова, Владимирский, 1982; Бадхен, 1981], выполненные на основе функционально-семантического подхода В беспредложном ШЯ их эквивалентами выступают другие виды словосочетания. Представление ПО в шорском языке является специальной темой исследования И.А. Невской. Системное описание средств, входящих в «функционально-семантическое поле локативности» [Теория функциональной грамматики, 1996: 5], представлено в трудах Н.П. Дыренковой, Э.Ф. Чиспиякова, И.В. Шенцовой, A.B. Есиповой и др. В сопоставительном плане с РЯ система ШЯ исследуется В.М. Теляковой [Телякова, 1994; 1996].
Выбор темы исследования обусловлен неразработанностью в шорском языкознании вопроса о его словосочетаниях, в том числе с пространственным значением, отсутствием их сопоставления со словосочетаниями других языков, необходимостью таких данных для обеспечения филологической базы для реализации региональной национально-языковой политики, включая учебный компонент.
Предмет исследования: способы выражения ПО
словосочетаниями шорского языка в сопоставлении с русскими и английскими предложными словосочетаниями, составляющими ядро поля пространственности.
Объект исследования: шорскоязычные ‘пространственные’
семантико-синтаксические конструкции некоммуникативного уровня

Развертывание ситуации в пданах ‘местонахождение -динамика’ определяется глаголом, который, как носитель семантики пространственного отношения, открывает в пределах словосочетания место для актанта-локализатора. Глагол - наиболее информативная часть речи и «самая сложная и самая емкая грамматическая категория русского языка» [Виноградов, 1986: 349], что в равной мере относится и к другим языковым системам.
В.Г. Гак предлагает следующую классификацию глаголов: глаголы положения в пространстве (быть, ставить, расти), глаголы движения {идти, плыть, течь) и собственно пространственные глаголы {подниматься, удаляться, прибывать). Если глаголы первых двух видов требуют после себя обстоятельства с обозначением местонахождения предмета/события, то последние выражают частное ПО благодаря собственному семантическому значению [Теория функцион. грамматики, 1996: 13-15], включающему компонент, указывающий на данный вид ПО.
На основе семантического критерия идиоматичности-неидиоматичности различают свободные {синтаксические) и фразеологические словосочетания. Мы ограничиваемся рассмотрением первых, т.е. словосочетаний, которые создаются в процессе речи по сложившимся в данном языке моделям, но компоненты которых сохраняют собственное лексическое значение. «Единицами синтаксического уровня служат не конкретные словосочетания, - пишет О.Б. Сиротинина, - а модели их производства» [Сиротинина, 1980: 26]. Фразеологические
(устойчивые) словосочетания создаются по тем же моделям языка, но, в отличие от синтаксических словосочетаний, - это конкретные единицы, употребляемые в речи в виде готовых языковых единиц (с постоянством компонентов и порядка их следования, с частичной или полной утратой лексической самостоятельности одним или

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.431, запросов: 967