+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Сопоставительный анализ фразеологических единиц с компонентом-прилагательным в английском и турецком языках

Сопоставительный анализ фразеологических единиц с компонентом-прилагательным в английском и турецком языках
  • Автор:

    Мифтахутдинова, Лилия Тагировна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2003

  • Место защиты:

    Казань

  • Количество страниц:

    304 с. : ил. + Прил.(с.305-432)

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава I. Прилагательное как компонент фразеологических 
1.1. Прилагательное как лексико-грамматический разряд и как объект изучения


ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

Глава I. Прилагательное как компонент фразеологических


единиц

1.1. Прилагательное как лексико-грамматический разряд и как объект изучения

1.2. Фразеологическая активность компонента-прилагательного

в английском и турецком языках

1.3. Фразеологические единицы с компонентом-названием цвета

в английском и турецком языках

Глава И. Сопоставительный анализ английских и турецких


фразеологических единиц с компонентом-прилагательным в плане выражения и содержания
П.1. Принципы классификации фразеологических единиц английского и турецкого языков
П.2. Субстантивные фразеологические единицы и характеристика
прилагательных в их составе
П.З. Адъективные фразеологические единицы и характеристика
прилагательных в их составе
П.3.1. Компаративные адъективные ФЕ
П.3.2. Адъективные ФЕ некомпаративного характера
П.4. Глагольные фразеологические единицы и особенности компонента-прилагательного в их составе
П.4.1. Глагольные ФЕ некомпаративного характера
П.4.2. Компаративные глагольные ФЕ
П.4.3. ФЕ типа «глагол + прилагательное»

II.4.4. Субстантивированные прилагательные в составе
глагольных фразеологических единиц
П.5. Семантическая характеристика английских и турецких
фразеологических единиц с компонентом-прилагательным
Глава III. Системные связи фразеологических единиц с компонентом-
прилагательным в английском и турецком языках
Ш.1. Проблема разграничения фразеологических вариантов и
фразеологических синонимов
» Ш.2. Диапазон вариантов ФЕ с компонентом-прилагательным
в английском и турецком языках
Ш.З. Антонимия ФЕ с компонентом-прилагательным
в английском и турецком языках
1П.4. Фразеологические единицы с антонимичными прилагательными
в английском и турецком языках
* ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБИОГРАФИЯ
Приложение I. Англо-русский словарь фразеологических
единиц с компонентом-прилагательным
Приложение II. Турецко-русский словарь фразеологических
единиц с компонентом-прилагательным
Приложение III. Англо-турецко-русский словарь фразеологических единиц с компонентом-цветонаименованием
Приложение IV. Турецко-русский словарь фразеологических
единиц с компонентом-цветонаименованием

ВВЕДЕНИЕ
Фразеология давно уже рассматривается в ряду самостоятельных лингвистических дисциплин, чему в значительной мере способствовала высокая степень изученности фразеологических систем различных языков к настоящему времени. В последние годы увеличилось число сопоставительных исследований фразеологического материала, поскольку к фразеологии полностью приложимы общие задачи сравнительнотипологического анализа языков. Большое значение придается сопоставительному изучению разных языков вне зависимости от их происхождения и генетических связей.
Изучение языков в сопоставительном плане обогащает науку о языке новыми данными о «всеобщем, особом и единичном» в структуре сопоставляемых языков, о сфере их действия на разных уровнях языковой системы и имеет двоякую направленность: установить языковые
универсалии, свойственные всем языкам или группе языков, с одной стороны, и выявить специфические особенности, присущие только одному из сопоставляемых языков - уникальные черты.
В отечественном языкознании наряду с сопоставительным изучением родственных языков наметилась перспективная тенденция по сопоставлению языков различного строя. В.В.Виноградов отмечает, что «наряду со сравнительно-историческим изучением родственных языков важно и даже необходимо сравнение или сопоставительное изучение разносистемных языков» [45; 41].
Сопоставления разных языков на фразеологическом уровне проводились в работах А.Д.Райхпггейна [211], Д.О.Добровольского [89], Г.С. вешниковой [230], ЕИ.Миллера [171], С.И.Ройзензон [219], Н.ЩШаммаевой [269], А.С.Рагимова [209], Г.А.Рагимова [210], ДЛ.Бахтадзе [31], Ч.Г.Курбанова [153], Л.Г.Бедоидзе [32], ЖХКонакбаевой [131], О.Б.Ткаченко [251] и др.
присутствующие в изучаемых языках и касающиеся активности некоторых групп прилагательных, объединенных неким общим значением.
В большей степени в исследуемых языках это распространено среди фразеологизмов, имеющих своим компонентом прилагательное цвета, или так называемые цветообозначения, самая многочисленная семантическая группа прилагательных, участвующих в образовании фразеологизмов обоих языков. Параллельному рассмотрению фразеологических единиц с компонентами-прилагательными цвета в английском и турецком языках посвящен следующий раздел данной главы.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.181, запросов: 967