+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Проблема целостности французского и русского слова как проявление степени спаянности его компонентов

Проблема целостности французского и русского слова как проявление степени спаянности его компонентов
  • Автор:

    Нелюбова, Наталия Юрьевна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2003

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    224 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава 1. Проблема слова во французском и в русском языках 
1.1. Проблема определения слова. Критерии выделения слова


ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение

Глава 1. Проблема слова во французском и в русском языках

1.1. Проблема определения слова. Критерии выделения слова

1.1.1. Проблема определения слова

1.1.2. Различные определения слова

1.1.3. Критерии выделения слова


1.2. Сопоставительная характеристика пограничных сигналов во французском и в русском языках

1.2.1. Теоретическая основа изучения пограничных сигналов

1.2.2. Общая характеристика пограничных сигналов во французском и в русском языках


1.2.3. Роль ударения, мелодии и паузы в разграничении слов во французском и в русском языках
1.2.4. Влияние фактора редукции на разграничение слов во французском и в русском языках
1.2.5. Роль слогораздела как возможного пограничного сигнала во французском и в русском языках
1.2.6. Роль зияния как пограничного сигнала во французском и в русском языках
1.2.7. Особенности сочетаний гласных с согласными в позиции стыка во французском и в русском языках
1.2.8. Особенности консонантных сочетаний в позиции стыка во французском и в русском языках
1.2.9. Геминированные согласные как добавочное средство разграничения во французском и в русском языках
1.2.10. Результаты сопоставления французских и русских пограничных сигналов
1.3. Сопоставительная характеристика морфологической структуры именного слова во французском и в русском языках
1.3.1. Понятие формы слова
1.3.2. Понятие аналитической формы
1.3.3. Сопоставительная характеристика форм словоизменения во французском и в русском языках и способы выражения грамматических категорий
1.3.4. Сопоставительная характеристика форм словообразования во французском и в русском языках
1.3.5. Модели морфологического строения французского и русского имени
1.3.6. Способы связи морфем во французском и в русском слове
1.4. Выводы (результаты сопоставления)
Глава 2. Морфонологические явления во французском и в русском именном слове
2.1. Морфонология и предмет её изучения
2.1.1. Понятие «морфонология»
2.1.2. Вопрос о статусе морфонологии
2.1.3. Проблема собственных единиц морфонологии
2.1.4. Содержание и задачи морфонологии
2.2. Морфонологические средства. Синтагматический аспект
2.2.1. Чередования. Общие замечания
2.2.2. Чередования во французском именном словообразовании
2.2.3. Чередования в русском именном словообразовании
2.2.4. Интерфиксация. Общие замечания
2.2.5. Роль интерфиксации в разграничении морфем
2.2.6. Усечение производящей основы. Наложение морфем. Общие замечания
2.3. Парадигматический аспект. Разновидности морфем
2.4. Роль морфонологии в типологических исследованиях
2.5. Морфонологические явления на границе между предлогами и основой имени во французском и в русском языках
2.5.1. Граница «предлог-основа» во французском языке
2.5.2. Граница «предлог-основа» в русском языке
2.5.3. Результаты сопоставления границы «предлог - основа»
2.6. Морфонологические явления на границе между префиксами и основой во французском и в русском языках
2.6.1. Граница «префикс-основа» во французском языке
2.6.2. Граница «префикс-основа» в русском языке
2.6.3. Результаты сопоставления шва «префикс - основа»
2.7. Морфонологические явления на границах «суффикс - основа» во французском и в русском языках
2.7.1. Чередования
2.7.2. Прочие морфонологические средства
2.8. Выводы
Глава 3. Степень автономности значимых языковых единиц во французском и русском языках
3.1. Шкала линейно-синтагматической свободы основных языковых единиц
3.1.1. Шкала автономности единиц на уровне «слово словосочетание»
3.1.2. Шкала автономности единиц на уровне «слово - морфема»
3.1.3. Степень автономии аффиксов. Критерии анализа и отбор материала
3.2. Степень самостоятельности французских и русских префиксов

эти знаки остаются незамеченными нисколько не умаляет их демонстративного значения» (БаллиШ. 1955: с.354-360). Среди таких знаков Ш.Балли указывает следующие:
- звук z в liaison’e: перед гласным после определяющих (des, les, aux, ces)-,
- долгий гласный не может быть конечным: конечный гласный всегда краток;
- звук [ое] редко встречается в конце слов, но артикль un употребляется постоянно, следовательно слово начинается сразу после [ое];
- зияние редко встречается внутри слов, оно подчёркивает разделение слов, а также морфемные границы; придыхательный h отчётливо выделяет слово показывая, что начальный гласный слова открывает слог, он образует зияние с конечным гласным (un héros [ое его]) и мешает открыть слог конечному согласному (mie haute montagne [yn-ot] и une autre jj-notr]);
- двойные согласные: cap pointu, vemrie;
- некоторые сочетания согласных: /s: cett(e) cité, Ich: tout(e) chose, pf: frapp(e) fort',
- сочетания носового гласного с носовыми согласными и с I, г, v, z.
- сочетание «закрытый гласный + г»: пи beau rêve, asseç rude, кроме случаев приспособления тембра безударных гласных к тембру ударного: serrer. Проблеме разграничения слов в потоке речи во французском языке
посвящена работа П.Делаттра (Delattre Р. 1966).
Наиболее полно проблема разграничения значимых единиц была освещена В.С.Соколовой (1983). Автором предлагается подробное исследование факторов разграничения, в том числе отмеченных Ш.Балли и другими авторами в свете тенденций развития языка.
В пользу наличия средств разграничения слов во французском языке высказывался М.В.Панов. Он указывал на то, что диэрема может находиться в сильной и в слабой позиции и, соответственно, в слабой позиции может нейтрализоваться: в русских сочетаниях возьмите сачок - возьми тесачок ни явления слогораздела, ни слоговая модель слова, ни характер конечных
звуков не указывают на границу слова (случаи подобной омонимии особенно

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.167, запросов: 967