+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Функциональная семантика и позиции актантов в синтаксических конструкциях с переходным глаголом : на материале испанского, русского и английского языков

Функциональная семантика и позиции актантов в синтаксических конструкциях с переходным глаголом : на материале испанского, русского и английского языков
  • Автор:

    Гуров, Андрей Николаевич

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2013

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    179 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1.3. Концепция пассивного залога в теории функционально- семантических полей 
ГЛАВА 2. ПЕРЕХОДНОСТЬ В СТРУКТУРЕ АКТАНТНОЙ МОДЕЛИ ПРЕДЛОЖЕНИЯ. ГЛУБИННЫЕ ФАКТОРЫ ИНТЕРПРЕТАЦИИ



ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ ФОРМ И СЕМАНТИКИ ЗАЛОГА В СТРУКТУРНОЙ И ФУНКЦИОНАЛЬНО- СЕМАНТИЧЕСКОЙ ТРАДИЦИЯХ В ГРАММАТИКЕ
1.1. Грамматические парадигмы в изучении категории залога/залоговости в языке. Необходимость теоретической интеграции
1.2. Категория диатезы. Комплексная трактовка залога, как морфологосинтаксической, функционально-семантической и логической категории.

1.3. Концепция пассивного залога в теории функционально- семантических полей


1.4. Дифференциация залоговых форм и видов залоговой семантики в испанской грамматике
1.5. Залог и переходность. Внутреннее составляющее семантики переходности. Общая категориальная природа залога

1.6. Выводы по первой главе


ГЛАВА 2. ПЕРЕХОДНОСТЬ В СТРУКТУРЕ АКТАНТНОЙ МОДЕЛИ ПРЕДЛОЖЕНИЯ. ГЛУБИННЫЕ ФАКТОРЫ ИНТЕРПРЕТАЦИИ
2.1. Залог и переходность. Актантная структура залоговое. Отношение каузации
2.2. Семантика и залоговые формы прямо-каузативных переходных глаголов
2.3. Семантика и залоговые формы обратно-каузативных переходных глаголов
2.4. Семантика и залоговые формы взаимно-каузативных переходных глаголов
2.5. Выводы по второй главе
ГЛАВА 3. ФОРМЫ ВЫРАЖЕНИЯ ПАССИВА В ИСПАНСКОМ, РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ: ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ СЕМАНТИКА И СТРУКТУРА АКТАНТНОЙ РАМКИ
3.1. Пространственная и аспектуально-временная предельности. Функциональная взаимосвязь в активном и пассивном залогах
3.2. Классическая, возвратная и альтернативные формы выражения пассива в испанском, русском и английском языках
3.3. Перифрастические формы выражения пассива в испанском,
русском и английском языках
3.3.1. Дифференциация перифрастических форм пассива в испанском языке
3.3.2. Конструкция езгагЗ^епёо+РагбДрю в испанском языке. Межъязыковые аналогии
3.4. Возвратные формы испанских и русских переходных глаголов при
выражении видов залоговой семантики (пассивные, возвратные, взаимные и безличные конструкции)
3.5. Выводы по третьей главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ
ВВЕДЕНИЕ
В настоящее время все более активно развивается функциональносемантическое изучение языковой грамматики. Продуктивность функционально-семантического подхода усматривается прежде всего в том, что грамматическая семантика здесь рассматривается не в отрыве от предметной семантики, но, напротив, в тесной связи с последней. Это касается как разработок, относящихся к аспектуально-временному и модальному плану глагола [A.B. Бондарко 1978, 1984, 2007, B.C. Храковский 1991, В.И. Миколайчик 2002, Г.А. Золотова 2004], так и разработок, в которых затрагивается проблематика актантной рамки предложения [Л. Теньер 1988, В.Г. Гак 1998, В.Ю. Копров 2006, И.А. Шерсткова 2009]. Вместе с тем, нельзя не видеть, что аспектуально-временные исследования в большом числе случаев проводятся без должной связи с параметрами актантной рамки предложения. В то же время изучение актантной рамки, анализ различных видов диатез осуществляется без должной опоры на функциональную семантику глагола. Последнее, в частности, подтверждается характером изучения пассива (пассивных форм и конструкций) в целом ряде языков. Прежде всего, имеется в виду ряд европейских языков и, в частности, испанский язык.
Применяемый функционально-семантический подход интерпретирует пассивный залог как производную диатезу от базовой, исходной диатезы (активного залога). Аналогичным образом интерпретируются и другие виды диатез (возвратная, взаимная, безличная и пр.). Общее направление научного поиска здесь связанно с установлением степени отклонения той или иной производной диатезы от исходной; имплицируется тот или иной механизм реконструкции исходной диатезы. Без ответа остается вопрос: что несет в себе, что выражает залоговое преобразование как таковое? В чем необходимость создания и употребления пассивного залога - того вида

3. возвратный;
4. взаимный.
Авторы этой грамматики среди залогов не выделяют специально пассивного залога, однако, в их работе имеется глава, полностью посвященная передаче пассивных значений в испанском языке. Свою точку зрения относительно отсутствия пассива в испанском языке авторы данной работы обосновывают тем, что в латинском языке сам глагол имеет форму страдательного залога (активной формой глагола атаг является а то: уо ато; а пассивной - amor: уо soy amado), а в испанском языке для передачи пассивного действия необходимо использовать конструкцию ser+причастие или se+глагол в третьем лице.
Рамон Кампос, исследуя сходства и различия европейских языков, приходит к выводу, что в испанском языке существуют три залога: активный, пассивный и двойной [Ramôn Campos 1804:3].
Испанский грамматист XX в. Р. Ленц более дифференцированно подходит к разграничению видов и форм выражения залогов в испанском языке. Он выделяет следующие виды залога:
1. активный;
2. пассивный;
3. каузативный;
4. длительный;
5. прогрессивный;
6. активный перфектный;
7. пассивный перфектный.
Таким образом, Р. Ленц, пытаясь не следовать канонам латинской грамматики, присваивает наименование залогов описательным конструкциям, выражающим различные модальные (he de escribir, tengo que escribir) и видовые (tengo escrito, sigo escribiendo) оттенки, по сути, называя залогами различные аспектуальные формы испанских глаголов. Однако,

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.131, запросов: 967