+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Модальность и наклонение в лезгинском языке в сопоставлении с русским

  • Автор:

    Девришбекова, Эльвира Низамиевна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2003

  • Место защиты:

    Махачкала

  • Количество страниц:

    151 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛ. 1. МОДАЛЬНОСТЬ И НАКЛОНЕНИЕ И ИХ ИССЛЕДОВАНИЕ В РУССКОМ И ЛЕЗГИНСКОМ ЯЗЫКАХ
1.1. Модальность как функционально-семантическая категория
1.2. Модальность и наклонение в русском языке
1.3. Изучение модальности и наклонений лезгинского языка
ГЛ.2. РЕАЛЬНАЯ/ИРРЕАЛЬНАЯ (ОБЪЕКТИВНАЯ) МОДАЛЬНОСТЬ В РУССКОМ И ЛЕЗГИНСКОМ ЯЗЫКАХ
2.1. Изъявительное наклонение в сопоставляемых языках
2.2. Ирреальные наклонения в русском и лезгинском языках
2.2.1. Разновидности побудительной семантики и средства их грамматического выражения в русском и лезгинском языках
2.2.2. Значения условного и сослагательного наклонений русского языка и их грамматическое выражение в лезгинском
2.2.3. Значения синтаксических желательного и долженствовательного наклонений русского языка и их соответствия в лезгинском
2.2.4. Импоссибилитив
2.2.5. Эвиденциальное наклонение
2.2.6. Выражение вопроса в русском и лезгинском языках
2.2.7. Выражение уступительной семантики в сопоставляемых языках и вопрос об уступительном наклонении
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА

ВВЕДЕНИЕ
Наличие связи между культурой и национальным характером того или иного народа и особенностями грамматического строя и лексики его языка сегодня не вызывает сомнений. Идею о том, что «в каждом языке заложено самобытное миросозерцание», разрабатывал ещё В. фон Гумбольдт [1984: 80], а Ф. де Соссюр был убежден в том, что «обычаи нации отражаются на её языке» [Соссюр 1977: 59]. С концепциями В. фон Гумбольдта и Ф. де Соссюра тесно связаны такие актуальные понятия современного языкознания, как «картина мира» и «видение мира» [Гумбольдт 1984: 68], которые органически вписались в современную культурологию и семиотику и легли в основу этнолингвистики, теории межкультурной коммуникации и т.д.
При всех различиях между отдельными языковыми картинами мира и выражающими их структурными средствами языков существуют определенные объективные реалии, общие для всех языков, «тождества» или универсалии. Одной из таких универсалий, принадлежащих к числу основных функционально-семантических категорий (ФСК) языка, способы выражения и само содержание которой теснейшим образом связаны с языковой картиной мира, является модальность. Как справедливо указывал основоположник отечественной традиции изучения модальности В.В. Виноградов, универсальность модальности проявляется в том, что она «принадлежит к числу основных, центральных языковых категорий, в разных формах обнаруживающихся в языках разных систем» [Виноградов 1950: 56]. Универсальность модальности В.В. Виноградов понимал в том смысле, что ее проявления можно обнаружить в любом языке, независимо от его типа и грамматического строя. Этот феномен объясняется тем, что модальность принадлежит к тем категориям, при помощи которых «передаются в самом языке понятия, существующие в данной общественной среде. Эти понятия не описываются при помощи языка, а выявляются в нём самом, в его лексике и грамматическом строе» [Мещанинов 1945: 196]. Универ-

сальность категории модальности связана, таким образом, с универсальностью объективных свойств, которые тем или иным образом отражаются в каждом языке.
Универсальный характер ФСК модальности делает возможным сопоставительное и универсально-типологическое изучение форм её выражения в лексике и грамматике языков самого различного строя, в том числе таких генетически и типологически далёких, как русский и лезгинский. Даже на первый взгляд видно, что в лезгинском языке число морфологических наклонений значительно больше, чем в русском языке. Наклонением же признаётся грамматическая категория, граммемы которой выражают в качестве базовых модальные значения. Т.е. наклонение - это “грамматикализованная модальность” [ср. Плунгян 2000: 309]. К тому же, наклонение является основной формой выражения объективной модальности. Это даёт возможность получить интересные в типологическом плане данные о степени грамматикализации модальных значений в сравниваемых языках. Сопоставление номенклатуры модальных значений и способов их языкового выражения в русском и лезгинском языках позволит выявить сходства и различия, которые могут служить основанием для составления типологических рядов: черты алломорфизма в проявлениях модальности в русском и лезгинском языках могут быть у этих языков изоморфными с другими языками. С другой стороны, наблюдение проявлений модальности на материале языков различного строя позволяет расширить и углубить лингвистические представления об этой категории в целом. Грамматический статус и объём содержания категории модальности, как известно, трактуются в.специальной литературе неоднозначно.
Обычно модальность определяется как ФСК, "выражающая разные отношения высказывания к действительности, а также разные виды субъективной квалификации сообщаемого" [Ляпон 1990: 304]. В основу данного определения положено осознание, главным образом, семантических функций модальности.
В.В. Виноградов также рассматривал модальность как семантическую катего-

Этим, видимо, объясняются значительные расхождения в числе форм, относимых к наклонениям в лезгиноведческой литературе, или же выведение за рамки наклонений единиц явно модального содержания. За пределами описания ещё остаются некоторые формы, содержание которых отвечает именно наклонению как форме выражения модальности.
П.К. Услар в своём труде «Кюринский язык» не употребляет термин наклонение. Он подробно описывает образование форм глагола, особенно простых, выделяет отрицательные, условные и вопросительные формы лезгинских глаголов [Услар 1896]. Л.И. Жирков также не применяет этого термина. Он отмечает наличие в лезгинском языке повелительной, условной, отрицательной, запретительной, вопросительной и уступительной форм глагола [Жирков 1941]. В дальнейшем, наклонения лезгинского языка описываются в трудах Р.И. Гайдарова, Б.Б. Талибова, М.М. Гаджиева, У.Л. Мейлановой, Э.М. Шейхова и других учёных.
В [Гайдаров 1987: 104] морфологическая категория наклонения лезгинского глагола представлена системой шести форм: изъявительное, повелительное, условное, уступительное, вопросительное и предположительное. Изъявительное наклонение, по мнению Р.И. Гайдарова, обозначает реально осуществляемое действие или состояние, которое совершается в момент речи, до или после него. Значение реальности действия выражается формами категории времени. Акьатна гарар, ч1ур хьана гъава, / Цифери г/ава лув гуз ава (А.Ф.) «Поднялся ветер, испортилась погода, тучи по небу летят»; Гьеле ксаимай секип хуьр чубарукрин экуычш манийрин ванци ац1урнавай (А.И.) «Ещё дремлющий аул был наполнен звуками утренних песен ласточек»; Хъипи буран хьиз варз цавай / Перишандиз кштгзавай (С.Г.) «Как тыква жёлтая, луна печально смотрела с неба». При этом Р.И. Гайдаров подчёркивает возможность наслоения оттенков модальности на его основное значение, а с другой стороны, он признаёт факт того, что «сами формы, входящие в изъявительное наклонение, могут

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.117, запросов: 967