+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Научный термин в общем и терминологическом толковых словарях русского и английского языков : На материале медицинской и компьютерной терминологий

  • Автор:

    Барсукова, Елена Александровна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2004

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    160 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава 1. Теоретические основы изучения терминов
§1.1 Термин и его признаки
§ 1.2 Типы специальных лексических единиц
§ 1.3 Особенности медицинской и компьютерной терминологий
Выводы
Глава 2. Основные принципы формирования словников
общих и терминологических словарей
§2.1 Формирование словников общих и терминологических
толковых словарей 3
§ 2.2 Принцип системности
§ 2.3 Критерий частотности
§ 2.4 Критерий нормативности
§ 2.5 Временной критерий
Выводы
Глава 3. Лексикографическое представление термина
в общих и терминологических словарях
§3.1 Представление термина в общем и
терминологическом словарях
§3.2 Семантическая характеристика термина
§ 3.3 Грамматическая, этимологическая
и орфоэпическая характеристика термина
§ 3.4 Иллюстративный материал в словаре: формы и функции
Выводы
Заключение
Список литературы

Настоящее диссертационное исследование посвящено проблемам отбора и представления терминов в общих и терминологических словарях русского и английского языков.
В современных условиях упорядочение специальной лексики и ее адекватное представление в словарях различных типов приобретает огромное значение для успешного развития науки и эффективного взаимопонимания специалистов. Последние десятилетия XX века и начало XXI века можно охарактеризовать как эпоху постоянно ускоряющегося научного прогресса. Так, если сумма человеческих знаний в 50-е - 60-е годы удваивалась каждые 10 лет, а в 70-е - каждые пять, то в начале XXI века удвоение информации происходит каждые 2 года. Постоянное развитие человеческого познания, ставит перед языком задачу обеспечить все стороны жизни и деятельности человека новыми, наименованиями. Результатом информационного взрыва стал «терминологический взрыв» -значительный рост числа новых терминов, а также возникновение новых терминологий, сопровождающее появление новых отраслей знания [Гринев, 1993; 9]. К числу наиболее социально весомых терминологий можно отнести медицинскую терминологическую систему, которая всегда представляла одну из самых значимых наук и областей практической деятельности человека, и компьютерную терминологию, представляющую стремительно развивающуюся область знания, которая в современных условиях обеспечивает практически все сферы деятельности человека.
В Западной Европе зарождение понятий «термин» и «терминология» можно отнести ко второй половине XVIII века, именно данному периоду принадлежат научные труды профессора Кристиана Готфрида Шутца, в которых он использует термин «terminologie»; первое употребление прилагательного «terminologisch» датируется 1788 годом [Rey, 1990; 15]. При этом данные слова зачастую использовались с
отрицательным оттенком. Вплоть до XIX века французские словари определяли термин «терминология» («terminologie») как совокупность сложных, непонятных и бесполезных слов («vaine terminologie» — бесполезная терминология (фр.))- Начало развитию теории терминоведения было положено в 1930-е годы опубликованием докторской диссертации австрийского ученого Е. Вюстера «Международное нормирование речи в технике, в особенности в электронике», в которой были заложены основы науки о терминах [Wüster, 1931]. Е. Вюстер стал основоположником Венской терминологической школы и основателем международной терминологической организации ИНФОТЕРМ, цель которой состоит в создании банка терминов и консолидации усилий исследователей в области терминологии по всему миру. В зарубежном языкознании лингвистические аспекты терминологической лексики нашли отражение в работах таких исследователей, как Е. Андрюс (1947), Р. Аллан (1947), А. Рей (1990), Дж. Сейгер (1990).
В России интерес и традиция внимательного отношения к специальной лексике прослеживаются со времен появления письменных канонизированных источников и научных текстов [Ковтун, 1975]. Однако эта традиция была ограничена нуждами переводческой и лексикографической практики. Начало собственно терминологической деятельности как самостоятельного направления в научных исследованиях в отечественном терминоведении относится к 1931 году, когда была опубликована первая статья Д. С. Лотте «Очередные задачи технической терминологии», посвященная унификации и стандартизации терминологии. Терминология стала предметом научных интересов многих ученых. С момента заложения теоретических основ терминоведения был создан ряд работ, которые охватывают следующие направления в терминологии: взаимодействие терминов с общелитературной лексикой [Л. А. Капанадзе, 1965; Л. В. Кулик, 1987; И. В. Федорова, 1986];
например, компьютер, принтер; базовые понятия программного обеспечения, например: программа, антивирус).
Для The New Oxford Dictionary of English характерно более широкое представление компьютерных терминов. Вследствие значительно более полного представления терминов данной области словарь покрывает более разнообразные тематические категории данной системы знания: например, программное обеспечение (database management, disassembler, directory), процессы и действия (archive, access, daisy chain, download), аппаратное обеспечение (configuration, circuit board, daemon, data terminal, data glove, dongle, graphics accelerator, thunk), признаки (diagnostic, antivirus).
Таким образом, можно сделать вывод о том, что в отличие от The New Oxford Dictionary of English в русском толковом словаре представлено крайне незначительное количество компьютерных терминов. Данное представление компьютерной терминологии не соответствует современному состоянию языка, которое отличает «высокая степень инкорпорации компьютерного языка в повседневный язык» [Хребтова, 2002; 74].
Интересным представляется рассмотрение тематических категорий медицинской лексики, представленных в общих словарях русского и английского языков. Данные о распределении терминов по категориям приведены ниже в двух таблицах. Первая отражает представление медицинских терминов в Большом толковом словаре русского языка. Вторая - в The New Oxford Dictionary of English. В таблицах имеется информация о принадлежности терминов к разным частям речи, а также количественные показатели их представленности в словаре относительно общего числа медицинских терминов.
Большой толковый словарь русского языка
(Данные получены в результате анализа материала сплошной выборки медицинских терминов из Большого толкового словаря русского языка)

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.124, запросов: 967