+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лексико-семантическое поле "Транспорт" в американском варианте английского языка : Лингвокультурологический и переводоведческий аспекты

  • Автор:

    Коротаева, Ирина Эдуардовна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2004

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    231 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА 1. Общая характеристика лексической
подсистемы, относящейся к сфере «Транспорт»
1.1. Вступительные замечания
1.2. Особенности формирования системы транспорта США, отражающие своеобразие истории, культуры американского народа, развитие техники
1.2.1. Водный транспорт (water transportation) и
изменение его роли в истории и культуре страны
1.2.2. Наземный транспорт (land transportation) и
изменение его роли в истории и культуре страны
1.2.2.1. Первый наземный транспорт США
1.2.2.2. Железнодорожный транспорт
(railway transportation)
1.2.2.3. Автомобильный транспорт (automobiles)
1.2.3. Воздушный транспорт (air transportation) и
изменение его роли в истории и культуре страны
1.3. Процесс формирования лексической подсистемы, относящейся к сфере «Транспорт» в АтЕ,и его основные этапы
1.3.1. Ранний период (XVH-XVIII вв.)
1.3.2. Поздний период (с XIX в. по настоящее время)
1.4. Анализ основных признаков ЛСП «Транспорт»
Выводы по главе 1
ГЛАВА 2. Структурный и концептуальный анализ лексико-семантического поля «Транспорт»
2.1. Вступительные замечания
2.2. Общая характеристика морфологического состава
ЛСП «Транспорт»
2.2.1. Имена существительные в составе исследуемого поля
и обоснование выбора их в качестве объекта исследования
2.2.2. Словосочетания в составе исследуемого поля и обоснование выбора их в качестве объекта исследования
2.3. Словообразовательная характеристика ЛСП «Транспорт»
2.3.1. Словообразовательная характеристика имён существительных
2.3.2. Основные фразообразовательные модели
словосочетаний
2.4. Структурный состав ЛСП «Транспорт»
2.5. Основные типы отношений в исследуемом поле и
способы их выражения
2.5.1. Гиперо-гипонимические отношения
2.5.2. Синонимические отношения
2.5.3. Антонимические отношения
2.5.4. Отношения «Часть-целое»
2.6. Классификация лексики транспортной тематики
с когнитивных позиций
2.6.1. Категоризация лексики транспортной тематики
2.6.2. Концептуальный анализ структурного состава
ЛСП «Транспорт»
2.6.2.1. Основные концепты ЛСП «Транспорт»
2.6.2.2. Ассоциативный эксперимент как один из
способов выделения концептов ЛСПГ «Автомобиль»
2.6.2.3. Влияние исторических и культурологических факторов на вербализацию концептов в АтЕ
и русском языке
2.6.2.4. Концептуальная схема «Автомобиль»
Выводы по главе 2

Глава 3. Сопоставительный лингвокультурологический
и переводоведческий анализ лексико-семантического
поля «Транспорт»
3.1. Вступительные замечания
3.2. Лексические единицы с национально-культурным
компонентом значения в составе исследуемого поля
3.2.1. Проблемы перевода фоновой лексики
3.2.1.1 .Анализ понятийной и фоновой эквивалентности
лексических единиц
3.2.1.2. Фразеологизмы хсак часть фоновых знаний о стране
и народе-носителе языка и проблемы их перевода на
русский язык
3.2.2. Безэквивалентная лексика в составе исследуемого
поля и проблемы её перевода на русский язык
3.2.3. «Ключевые слова» в составе исследуемого поля
3.3. Неформальная лексика в составе ЛСП «Транспорт»
3.4. Сравнительная характеристика языка рекламы
автомобиля в США и России
Выводы по главе 3
Заключение
Список использованной литературы
Список источников литературы с принятыми сокращениями
Список периодической литературы
Приложение
Приложение
Приложение
Приложение
Приложение

- появление первых лексических единиц с национально-культурным компонентом значения.
В заключение отметим, что ЛСП «Транспорт» этого периода было ещё немногочисленным и пополнялось незначительно в связи с медленным развитием транспорта. Преобладающая роль водного транспорта нашла отражение в языке. Большая часть лексических единиц транспортной тематики (собственно американизмов, заимствованных и вновь образованных) была связана с этим видом транспорта (canoe, canoeist, bateau, caboose, pirogue, portage, scow). Кроме того, в связи с важным значением наземного транспорта развитие получили и лексические единицы, связанные с первым наземным транспортом и дорогами (hub, stage, stage coach, buffalo road, buffalo path, turnpike). Среди рассмотренных семантических процессов, характерных для раннего этапа формирования АшЕ, наиболее существенными для ЛСП «Транспорт», по нашему мнению, являются заимствования из языков индейцев и первых переселенцев, а также образование словосочетаний.
1.3.2. Поздний период (с XIX в. по настоящее время)
Развитие лексики АшЕ в XIX-XXI вв. тесно связано с дальнейшим развитием американского общества. Основная часть единиц ЛСП «Транспорт» сформировалась именно в этот период и продолжает активно формироваться в настоящее время.
Проведённое исследование показало, что для позднего этапа формирования исследуемого поля характерен ряд процессов, выявленных ранее. Однако необходимо обратить особое внимание на то, что в АшЕ этого периода появляется большое количество лексических единиц с национально-культурным компонентом значения. Неологизмы XIX-XX вв. отражают новые реалии жизни, возникают слова-реалии («реалии-американизмы»). Среди них важное место занимает лексика, относящаяся к быту, в т.ч. транспорту: Tin Lizzie (1915) (Nunnally Т.Е., 2001, 173), drive-in (тж. drive-thru, drive-up), drive-in

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.137, запросов: 967