Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Киселева, Елена Владимировна
10.02.20
Кандидатская
2004
Екатеринбург
241 с.
Стоимость:
499 руб.
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования
1.1. Словарь как разностороннее явление
1.1.1. Типология словарей
1.1.2. Толковые словари
1.1.3. Семантизация слова
1.1.4. Идеографические словари
1.2. Модели описания эмоциональной лексики
1.3. Выводы
Глава 2. Лексикографическая интерпретация лексемы love в словарях 33 английского языка
2.1. Лексикографическая интерпретация лексемы ■ «love» «любовь» в 33 измерении «от слова к понятию» в толковых словарях английского языка
2.2. Лексикографическая интерпретация лексемы love «любовь» в 41 измерении «от понятия к слову» в словарях английского языка
2.2.1. Аналогический идеографический словарь
2.2.2. Тематические словари
2.2.3. Идеографический тезаурус
2.3. Выводы
Глава 3. Лексикографическая интерпретация лексемы «любовь» в 100 словарях русского языка
3.1. Лексикографическая интерпретация лексемы «любовь» в измерении 100 «от слова к понятию» в толковых словарях русского языка
3.2. Лексикографическая интерпретация лексемы «любовь» в измерении
«от понятия к слову» в словарях русского языка
3.2.1. Семантические словари
3.2.2. Ассоциативный словарь
3.2.3. Комплексные учебные словари
3.2.4. Толковые словари
3.2.5. Психолого-филологический словарь
3.3. Выводы Заключение Список сокращений Библиография
Литература
Словари и справочная литература
Источники материала Приложения
Приложение I. Словарные статьи лексемы «love» в словарях 197 английского языка
Приложение II. Словарные статьи лексемы «любовь» («любить») в 209 словарях русского языка
Приложение III. Сводная схема лексикографической интерпретации 236 лексемы «любовь» в Л ОРЯ
Приложение IV. Сводные таблицы лексикографической интерпретации 238 лексем «любовь» и «love» в толковых словарях русского и английского языков
Данное диссертационное исследование посвящено сопоставительному анализу лексикографической интерпретации лексем «love» и «любовь» в словарях английского и русского языка. Постановка проблемы обусловлена тем, что эмоция любви не исследована в аспекте ее лексикографического описания, вместе с тем, эта эмоция относится к так называемым базовым эмоциям [Язык и интеллект, 1996]. В диссертации на примере лексем «love» и «любовь» сделана попытка сопоставительного сравнения двух традиций, сложившихся в русской и английской лексикографии. Сопоставление лексикографической интерпретации лексем «love» и «любовь» позволит нам обнаружить сходства и различия в способах подачи данных слов в словарях русского и английского языка, а именно в аспекте их семантиза-ции, а также с точки зрения их парадигматических, синтагматических и понятийных связей. В результате сравнительно-сопоставительного анализа будут рассмотрены возможности универсализации лексикографической интерпретации эмоциональной лексики на примере лексем «love» и «любовь» в виде разработки моделей их интерпретации на основе двух ключевых форматов описания лексики: от слова к понятию и от понятия к слову [Кобозева, 2000, с. 124].
Актуальность исследования. Избранная для изучения тема является актуальной, поскольку в настоящее время вопросы, связанные с лексикографированием лексического материала, активно обсуждаются не только в лексикографических, но и лингвистических исследованиях (Ю.Д. Апресян, Л.М. Васильев, П.Н. Денисов,
А.М. Кузнецов). На сегодняшний день остаются нерешенными важнейшие проблемы интерпретации лексического материала в словарях разного типа. В лексикографических произведениях наблюдается противоречивость в толкованиях значения слов [Романова, 1972], и несмотря на признание учеными того факта, что лексика, обозначающая эмоции, требует особого подхода [Апресян, 19956, Вежбицкая, 1996], ее описание также осуществляется с разных, позиций.
Наряду с унификацией словарных толкований актуальным является также идеографическое описание лексического состава языка. Актуальность этого вопроса обусловлена тем, что в современной лексикографии на первый план выдвигается
Отдельно стоит остановиться на ДС объекта чувства и ДС характеристики чувства. В иллюстративном материале объект чувства конкретизируется с помощью следующих лексем:
people coming off drugs - люди, пытающиеся отказаться от наркотиков
her children - ее дети
grandmother - бабушка
youngsters - молодежь
husband
lovers - любовники
(blonde) girl - девушка (блондинка).
Таким образом, объектом чувства любви могут быть: 1) члены семьи (дети, муж), 2) люди, находящиеся в трудной ситуации (люди, пытающиеся освободиться от наркотической зависимости, пациенты), а также 3) люди, с которыми вас связывают половые отношения (любовник).
В иллюстрации также может присутствовать дополнительная характеристика объекта чувства, в частности, объектом любви могут мыть люди, находящиеся в тяжелой жизненной ситуации (например, пациенты, люди, пытающиеся отказаться от наркотиков и т.п.). В целом лексическое наполнение позиции объекта чувства любви осуществляется с целью контекстной поддержки этого аспекта. Так, если речь идет о любви, которую испытывают к кому-либо, особенно членам семьи, то соответственно, и в иллюстрациях к значению этого слова и его синонимов даются такие лексемы, как children «дети», grandmother «бабушка», husband «муж» (в последних двух случаях из иллюстрации потенциально выводится «вторая сторона» чувства granddaughter «внучка» и wife «жена»). Таким образом, в иллюстрациях, как правило, демонстрируется двусубъектность чувства любви: это чувство, испытываемое кем-либо по отношению к кому-либо.
Что касается характеристики чувства, то она осуществляется при помощи сочетания слова love «любовь» с такими словами, как fatherly «отеческая», support «поддержка» - в двух случаях, и kindness «доброта».
Рассмотрим, какие семантические компоненты, не обнаруженные ранее, проявляются на уровне иллюстраций.
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Синтаксические преобразования на уровне предложения при переводе с английского языка на русский язык на примере коротких рассказов С. Моэма | Новикова, Марина Геннадьевна | 2009 |
Контрастивно-семантический анализ концепта "удивление" в русском и немецком языках : На материале произведений Н.В. Гоголя и Э.Т.А. Гофмана | Сергеев, Андрей Иванович | 2004 |
Языковая объективация ценностного компонента концепта Marriage в афоризмах американских и британских авторов : сравнительно-сопоставительный аспект | Еременко, Александра Владимировна | 2012 |