+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Сопоставление экономических терминосистем во французском и русском языках в аспекте современной неологии

  • Автор:

    Баран, Оксана Владимировна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2005

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    234 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

* Введение
Глава 1. Основные проблемы терминологии и неологии
1.1. К вопросу о термине и терминологии
1.1.1. Подходы к изучению проблемы термина
1.1.2. Признаки термина и требования к нему
1.1.3. Разграничение термина и общеупотребительного слова
1.1.4. Определение ключевых понятий
1.2. Терминологическая проблематика в аспекте неологии
1.2.1. К вопросу о неологизме
1.2.1.1. Замечания по проблеме определения неологизма
1.2.1.2. Образование неологизмов
1.2.2. Неологизмы в терминологии
1.2.3. Образование терминов-неологизмов
1.2.3.1. Классификации терминотворческих приёмов
1.2.3.2. Словообразовательные приёмы при создании
терминов
1.2.3.3. Семантическая деривация
1.2.3.4. Заимствование терминов из других языков
Выводы к главе
Глава 2. Экономические термины-неологизмы современного
французского языка
2.1. Источники пополнения экономической терминологии и образования
современных экономических терминов французского языка
2.1.1. Словообразовательный и синтаксический способы
образования терминов-неологизмов французского языка
2.1.1.1. Префиксация и суффиксация при образовании
терминов-неологизмов

2.1.1.2. Образование терминов-неологизмов в результате словосложения
2.1.1.3. Создание терминов-неологизмов путём образования словосочетания
2.1.1.4. Аббревиация как способ образования экономических терминов-неологизмов
2.1.2. Семантическая деривация как способ создания экономических терминов-неологизмов французского языка
2.1.3. Заимствование как способ пополнения
экономической терминосистемы французского языка
2.1.3.1. Законодательные меры, регулирующие процесс
заимствования во Франции
2.1.3.2. Экономические термины-заимствования в 1971-1991
ив 1996-2002 гг
Выводы к главе
Глава 3. Экономические термины-неологизмы современного
русского языка
3.1. Краткий исторический обзор формирования русской экономической терминологии
3.2. Актуальные языковые процессы в современной экономической терминологии русского языка
3.3. Источники пополнения экономической терминологии и образования современных экономических терминов русского языка
3.3.1. Словообразовательные средства для создания экономических терминов-неологизмов русского языка
3.3.2. Семантическая деривация как способ образования
экономических терминов-неологизмов русского языка
3.3.3. Заимствование как способ пополнения экономической терминосистемы русского языка

3.3.3.1. Некоторые причины заимствования в русском языке
* 3.3.3.2. Заимствование как способ создания
терминов-неологизмов
Выводы к главе
Глава 4. Сопоставление экономических терминов-неологизмов
русского и французского языков
4.1. Сопоставление на грамматическом уровне
4.1.1. Частеречные характеристики терминов-неологизмов
4.1.2. Образование терминов-неологизмов
4.1.3. Структура экономических терминов-неологизмов
4.2. Сопоставление на лексическом уровне
4.2.1. Заимствования в сопоставляемых языках
4.2.2. Синонимия терминов
4.3. Сопоставление на семантическом уровне
4.4. Языковая политика во Франции и России
4.5. Языковые процессы в экономических терминосистемах французского и русского языков
Выводы к главе
Заключение
Литература
Приложение 1: Некоторые вехи истории мировой
экономической мысли
Приложение 2: Обзор экономической мысли в России
(исторический аспект)

нарушения закона; 2) финансовые меры воздействия против компаний, нарушающих международные законы.
5. “Сфера деятельности, занятие - отрасль знания”: маркетинг - 1) система организации и управления деятельностью фирм, направленная на обеспечение максимального сбыта её продукции, достижение высокой эффективности и расширение рыночной доли, 2) наука о системе управления производственно-сбытовой деятельностью.
6. “Имя — экономические тенденции”: Доу-Джонс - американский экономист, который вычислил влияние акций на стоимость и рентабельность предприятий, имя которого стало интернационализмом, а именно используется экономистами других стран. Доу-джонс -средний показатель курсов акций крупнейших компаний США. Последний пример подтверждает актуальную тенденцию в современной неологии использовать имена собственные в качестве источника образования новых значений в процессе семантической деривации.
Итак, семантическая деривация является устойчивым механизмом создания терминов-неологизмов. В современной неологии наиболее продуктивны такие виды семантической деривации, как метафора и метонимия.
1.2.З.4. Заимствование терминов из других языков
Заимствование термина из другого языка является ещё одним способом терминообразования. Новые реалии и явления могут переходить из одних языковых коллективов в другие. При этом их названия также могут переходить в другой язык, или может быть усвоено только понятие, а название дается в принимающем языке. Заимствующий язык играет активную роль, т.к. происходит осмысление чужого слова и его адаптация к своей лексико-грамматической системе. Говоря об иностранных

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.202, запросов: 967