+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Семантика и прагматика немецких и русских народных примет : Лингвокультурологический подход

  • Автор:

    Кулькова, Мария Александровна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2005

  • Место защиты:

    Казань

  • Количество страниц:

    216 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА 1. Лингвокультурная специфика народных примет
1.1. Народные приметы как объект лингвокультурологического изучения
1.2. Классификация и основные признаки народных примет
1.3. Истоки народных примет и их изучение в отечественной и зарубежной науке
1.4. Вербализация концепта «Природа» в народных приметах
Выводы к главе
ГЛАВА 2. Семантическое моделирование концепта «Природа» и его представление в системе немецких и русских народных примет
2.1. Построение семантической модели концепта «Природа»
2.2. ЛСГ «Природные явления»
2.3. ЛСГ «Животный мир»
2.4. ЛСГ «Растительный мир»
Выводы к главе
ГЛАВА 3. Прагматическое значение народных примет
3.1. Народные приметы в коммуникативно-прагматическом контексте
3.2. Прескриптивные речевые акты
3.3. Суггестивные речевые акты..,
Выводы к главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
Список использованных словарей
Список использованных источников
Библиографические сокращения
Список использованных сокращений
Устное народное творчество, передаваясь в течение многих столетий из поколения в поколение, отражает исторический опыт народа, его духовный и нравственный облик, особенности национального менталитета. По утверждению известного фольклориста З.К. Тарланова, «язык устного народного творчества - это особая область, которая должна быть самостоятельным объектом лингвистического исследования» [Тарланов, 1999.
С. 9]. Интенсивное изучение языковой структуры произведений народного творчества позволило по-новому взглянуть на явления, представляющие язык фольклора. На смену общетеоретическим размышлениям относительно статуса и принципов изучения языка фольклора приходят конкретные описания и анализ соответствующих явлений (Е.С. Новик 1996, O.A. Дмитриева 1997, Л.П. Борисова 1999, Г.Д. Сидоркова 1999, Г.Ф. Благова 2000, А.Р. Ахметшина 2000, Е.В. Неделько 2000, A.A. Бурыкин 2001, Т.Г. Бочина 2002, Г.А. Набиуллина 2002 и др.).
Однако, несмотря на повышенный интерес к изучению устнопоэтического языка, язык фольклора продолжает оставаться наименее исследованной областью словесного творчества. С той или иной полнотой монографически описан язык лишь отдельных и немногих жанров, а такой жанр как народные приметы ранее практически не подвергался специальным исследованиям (следует отметить лишь работы Н.Н. Фаттаховой (2002, 2004), О.Б. Христофоровой (1998), А.М. Тарасова (2004).
Народные приметы, представляющие уникальный пласт паремиологического фонда языка ввиду синкретизма выражения сознания, неповторимой самобытности и специфической способности отражения познавательного потенциала этноса, нуждаются в многостороннем и глубоком научном исследовании. Слабой степенью изученности отличаются многие характеристики примет, в частности их семантическая структура, функциональные возможности, коммуникативно-прагматические особенности,
практически не изучены. Кроме того, лингвистический анализ народных примет в таких разноструктурных языках, как немецкий и русский ранее не проводился. Вышесказанное определяет и стимулирует актуальность настоящего исследования, представляющего попытку проанализировать структуру и способы реализации семантического и прагматического значения народных примет на материале разноструктурных языков с целью выявления общих и специфических черт сопоставляемых лингвокультурных обществ на основе единых методов сравнения.
В качестве объекта исследования выступают немецкие и русские народные приметы, обозначающие различные стороны концепта «Природа».
Предмет изучения составляют семантический и прагматический аспекты народных примет.
Целью исследования является изучение семантики, прагматики народных примет макроконцепта «Природа» с точки зрения лингвокультурологического подхода на материале двух сопоставляемых языков (немецкого и русского).
Для решения поставленной цели формулируются следующие задачи:
1) выявить из паремиологического фонда немецкого и русского языков корпус народных примет, репрезентующих концепт «Природа»;
2) построить семантическую модель концепта «Природа» в немецком и русском языках;
3) проанализировать парадигматические и синтагматические связи в немецких и русских народных приметах;
4) сопоставить количественные характеристики использования лексем в лексико-семантических группах лексико-семантического поля «Природа» в немецких и русских приметах;
5) рассмотреть лексические, морфологические и синтаксические способы реализации речевых установок в народных приметах;
6) выявить концептуальные доминанты немецкой и русской языковой картины мира и определить на их основе национально-культурные особенности немецкого и русского лингвокультурных социумов.
соответствующее сфере определенных понятий, накладываются слова, членящие его и образующие «словесное» поле. При этом каждое слово получает смысл только как часть соответствующего поля.
Менее крупное образование слов представляет ЛСГ, под которой мы понимаем вслед за И.П. Слесаревой «объединения слов на парадигматической оси с учетом их смысловой близости» [Слесарева, 1976. С. 80].
Идея распределения слов по определенным группам была затронута еще в работах М.М. Покровского. Ученый обосновывал положение о распределении слов на основе общих и различных признаков в их значении, что в дальнейшем получило развитие в учении о лексико-семантических группах.
Основные положения теории ЛСГ были сформулированы В.В. Виноградовым, детальное описание ЛСГ отражено в работах Ф.П. Филина. Отдельными вопросами изучения ЛСГ, а также других тематико-понятийных групп занимались В.И. Кодухов (1955), В.А. Звегинцев (1957), Д.Н. Шмелев (1964), С.Д. Кацнельсон (1965), A.A. Уфимцева (1968), П.Н. Денисов (1980),
Э.В. Кузнецова (1989) и другие исследователи.
Итак, лексико-семантическое поле «Природа» представляет собой обширный пласт древнейших слов, отличающихся высокой информативностью и уникальной устойчивостью. Наличие образного компонента в словах вышеназванного ЛСП обусловливают интерес лингвистов к рассмотрению реализации природной лексики в условиях контекстуального окружения. Как уже было отмечено выше, концепт «Природа» следует относить к универсальным категориям концептуальной картины мира, поскольку он является базовым в построении картины мира любого общества, присущ этносу на всех этапах его развития. Вероятно, эти факты и обусловили повышенный интерес в последние десятилетия к природной лексике в исследованиях российских и зарубежных ученых (И.А. Попов, 1980; JI.E. Щербакова, 1983; Д.И. Хисбуллина, 1999; Саид Альяффар, 1999; С.А. Курбатова, 2000; Р.Д. Сетаров, 2000; U.M. Meisser, 1969; З.М. Волоцкая, 1987; М. Driessen, 1994). Особое внимание было уделено изучению лексики природных явлений, о чем

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.160, запросов: 967