+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Прагматика языка иронических высказываний в драматургических произведениях английских и американских авторов XX века : В подлинниках и переводах

  • Автор:

    Чумак, Василий Васильевич

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2005

  • Место защиты:

    Краснодар

  • Количество страниц:

    176 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава 1. Ирония в речевых актах разных типов (в подлинниках и переводах)
1.1 Ирония как намеренная передача неискренности
1.2. Иронические ассертивы
1.3. Иронические комиссивы
1.4. Иронические директивы
1.5. Иронические квеситивы
1.6. Иронические экспрессивы
1.7. Иронические декларативы
Выводы к 1-ой главе
Глава 2. Иронический тип общения
2.1. О статусе иронического речевого акта
2.2 Ироническая конвенция
2.3. Условия успешной иронической игры и иронические неудачи
Выводы ко 2-ой главе
Глава 3. Ирония как лингвистический принцип общения
3.1. Ирония и принцип кооперации
3.2. Коммуникативные и некоммуникативные постулаты
3.3. Ирония как импликатура
3.4. Ирония и конфликт коммуникативных постулатов с принципом
вежливости
3.5. Лингвосемантическая интерпретация иронических высказываний
3.6. Прагматические функции иронии
3.7. Виды иронической насмешки
Выводы к 3-й главе
Заключение
Библиографический список

Актуальность работы определяется общей направленностью
современных лингвистических исследований на изучение языковых явлений в коммуникативно-функциональном аспекте. В более частном плане изучение сложных речевых актов, к которым мы относим и иронический речевой акт, является одним из направлений в дальнейшей разработке теории прагматического синтаксиса.
В современной лингвистической науке всё больше обращается внимание исследователей на теорию и практику порождения иронии и её прагматического потенциала в ситуации непосредственного общения между людьми. Функциональная сущность описания трактовки иронии как риторического средства известна ещё со времен Сократа, который применял её в споре с софистами, с их самомнением и претензиями на всезнание. На протяжении всей истории культуры ирония используется в различных сферах жизни общества: бытовой, педагогической, философской. Существенное значение имела ирония как полемическое оружие для представителей общественно-политический направлений, которые пользовались ею для разоблачения слабости позиций своих противников, непоследовательности аргументации, необоснованности претензий на обладание абсолютной истиной. С наибольшей полнотой и силой значение иронии проявляется в переходные эпохи, когда устаревают привычные понятия и на смену им постепенно приходят новые.
По словам Т.Манна, проблема иронии - это "самая глубокая и прельстительная из всех существующих проблем" [37. С. 529]. Столь высокая оценка значимости иронии может показаться недостаточно обоснованной. Не пытаясь доказать правоту этого мнения и не стараясь опровергнуть его, отметим то, что ирония, соединяя воедино утверждение и отрицание, отражает сущность движения вообще. Движение само есть противоречие;

уже простое механическое перемещение может осуществиться лишь в силу того, что тело в один и тот же момент времени находится в данном месте и одновременно - в другом, что оно находится в одном и том же месте и не находится в нем. А постоянное возникновение и одновременное разрешение этого противоречия - и есть именно движение. Любая человеческая деятельность - производство, наука, искусство - представляет собой форму движения и, следовательно, связана с разрешением противоречий. Это может относиться и к речевой деятельности. Человек, обращающийся к ироническому типу общения, пытается уловить и отразить средствами языка сложный и противоречивый характер мысли, соединяя в едином сообщении противоречивые мысли. Ирония неокончательна, она существует, пока существует противоречие между ироническим и неироническим смыслом.
Ирония затрагивает не только область речевого общения, представляя собой общесемиотическое явление: она может реализовываться как в лингвистических объектах различной степени сложности, так и в иных знаковых системах, в том числе в различных видах искусства. Естественно, ^ что такое сложное явление не может быть всесторонне исследовано в рамках
одной науки. Наиболее полно изучены такие аспекты иронии как эстетический и литературоведческий. Ирония также получила достаточно широкое рассмотрение в таких отраслях современного языкознания, как лингвостилистика, лингвистика текста, социолингвистика, психолингвистика, экспериментальная фонетика.
Проблема иронии привлекала к себе внимание и исследователей в области прагмалингвистики. Интересен тот факт, что в некоторых основополагающих работах по теории речевых актов различные образные средства языка рассматриваются как неподлежащие прагмалингвистическому изучению. Так, Дж.Остин определяет поэтическое и шутливое употребление языка как ф ненормальное, пустое, паразитическое [46. С. 90], подобным же образом его
характеризует и Дж.Сёрль в своей ранней работе "Речевые акты” [66. С. 78]. Такое искусственное ограничение объекта исследования "нормальным", или
Как и при осуществлении иронических иллокутивных актов других типов, вид, что его интересует ответ, тогда как в действительности адекватный серьезный ответ на иронический вопрос невозможен. Так, адресат может автор иронического квеситива нарушает условие искренности. Он задает вопрос, делая демонстративно отказаться ответить на этот вопрос, показав говорящему, что иронию он понимает, но считает неуместной. Это делает Джим в ответ на саркастический вопрос Криса:
/35/ Jim: ... Amn't I right, Chris? Chris /caustically/: Were you ever any thing but right, Jim? Jim: You’re quare and sharp this morning, and all [221. С.523].
Ср.: Джим. Я ошибаюсь? Крис /язвительно/ Ты когда-нибудь ошибался. Джим? Джим. Ты такой сегодня весь остроумный.
Еще один возможный вариант "ответа" - встретить иронический вопрос похвалой остроумию собеседника, подобно тому, как это делает Герцогиня в примере /36/:
/36/ Duchess of Berwick: ... it is a very young country, isn't it? Hopper: Wasn't it made at the same time as_ the others. Duchess? Duchess of Berwick: How clever you are, Mr Hopper ... [249. С.82].
Ср.: Герцогиня Бервик. Но ведь это, кажется, очень молодая страна? Хопер. Разве она была сотворена не одновременно с остальными, герцогиня? Герцогиня Бервик. Какой вы остроумный, мистер Хопер.
Однако, во-первых, такая похвала вряд ли может быть искренней, а, во-вторых, она не может рассматриваться как ответ на данный иронический вопрос, поскольку является универсальным "ответом" на любой иронический вопрос. Искренним "ответом" на иронический вопрос будет ответ адресата, не заметившего иронию:
/37/ Spooner: You must come and see my collection, any time you wish. Briggs: What of, beermues? Spooner: No, no. Paintings. [244. С.103].
Ср.: Спунер: Да приходите в любое время, посмотрите мою коллекцию. Бриггс: Чего, пивных кружек? Спунер: Нет, нет. Картин.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.179, запросов: 967