+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Особенности терминологизации атрибутивных словосочетаний в предметной области "юриспруденция" : На материале французского и русского языков

  • Автор:

    Баязитова, Гюзелия Исмагиловна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2005

  • Место защиты:

    Уфа

  • Количество страниц:

    178 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА I. СЕМИОТИЧЕСКАЯ ПРИРОДА АТРИБУТИВНОГО СЛОВОСОЧЕТАНИЯ В ОБЩЕУПОТРЕБИТЕЛЬНОМ И
ЮРИДИЧЕСКОМ ЯЗЫКЕ
1.1. Теория словосочетания в трудах отечественных лингвистов
1.2. Проблема словосочетания в зарубежной лингвистике
1.3. Категория атрибутивности и атрибутивное словосочетание
1.3.1. Проблема позиции определяющего компонента в атрибутивных конструкциях “И+А”,“А+]П
1.4. Термииознак и его роль в системе языка
I.4.1.Семиотика терминологических атрибутивных словосочетаний
ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ФРАНЦУЗСКОЙ ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
II. 1. Специфика формирования русских эквивалентов новых
терминов французского юридического языка
II. 1.1. Роль контекста при переводе многозначного термина
II. 1.2. Термины-синонимы в юридическом языке и их перевод
с французского на русский язык
II.2. Семантическое согласование лексических значений компонентов терминологического атрибутивного словосочетания в рассматриваемых языках
ГЛАВА III. ОСНОВНЫЕ ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОГО ЗНАКА ВО ФРАНЦУЗСКОМ ПРАВЕ
III. ГВедущие направления терминологизации атрибутивного словосочетания и его место в современной терминологии юридического языка
111.2. Основные тенденции развития терминологического знака
(на материале международных правовых документов
на французском языке)
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ

Ускорение научно-технического прогресса на современном этапе и возросшая в связи с этим информационная насыщенность всех отраслей человеческой деятельности, усложнившиеся социальные и юридические взаимоотношения и интенсификация международного сотрудничества приводят к повышению значимости терминологии разных наук как средства получения и организации научных знаний.
Общими вопросами терминологии занимались многие отечественные и зарубежные лингвисты (Г.О. Винокур, Б.Н. Головин, В.П. Даниленко, Т.Л. Канделаки, Н.З. Котелова, Л.Л. Кутина, Д.С. Лотте, К. Манека, Р.Г. Пиотровский, A.A. Реформатский, Г. Рондо, М. Роудны, A.B. Суперанская, Е.Н. Толикина и др., работы которых дают необходимую теоретическую базу для комплексного сопоставительного анализа терминосистем различных языков).
В современной лингвистике также проводятся всесторонние исследования терминосистем конкретных областей науки и человеческой деятельности и их взаимного влияния, в ходе которых решаются различные теоретические и прикладные задачи (Ю.И. Горбунов, Н.Ю. Зайцева, В.М Савицкий, Г.Т Чернобель, Я.И. Шубов и др.).
Юриспруденция является, безусловно, одной из самых богатых и приоритетных областей для лингвистических исследований, поскольку её терминологический словарь постоянно изменяется и пополняется, представляя собой живую, мобильную систему, что обусловлено острой общественной потребностью.
В этой связи актуальность предпринятого исследования состоит в необходимости более детального рассмотрения механизмов и условий терминологизации общенациональной лексики и изучения трансформации информационно-семиотической природы лексических знаков в процессе текстовой реализации (атрибутивного словосочетания) п юридическом языке.
responsabilité de groupe (коллективная ответственность), bien de communauté (общее имущество супругов) и т. д.;
10) количественное числительное + существительное: Celles que nous connaissons aujourd’hui sont nées sous la Révolution avant la loi du 14 décembre 1789 qui crée une municipalité en chaque ville, bourg, paroisse ou communauté de compagne, c'est à dire environ 44 000 groupements d’habitants'. (Эти компетенции родились в период революции, когда закон от 14 декабря 1789 г. создал муниципалитет в каждом городе, населённом пункте, приходе или сельском сообгцестве, то есть около 44 ООО объединений жителей.) — мощность качества;
11) порядковое числительное + существительное: premier feu (au premier risque) - первый риск, например, в словосочетании assurance au premier feu (au premier risque) (страхование по системе первого риска); assurance tiers (застрахованное третье лицо, выгодополучатель по страхованию); premier ordre (первый класс), например в словосочетании banque de premier ordre (первоклассный банк) и т. д. - характеристика счётного ряда данной системы.
Данные концепты представляют собой обобщённые инварианты, существующие в сознании носителя языка и использующиеся в виде вариантов в речевой коммуникации. Своё вариантное значение элементарный концепт получает лишь в конкретном тексте в связи с другими концептуальными образованиями [Глушак 2003;
'Там же - С

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.128, запросов: 967