+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лингвокультурологические особенности тематического поля кино американского варианта английского языка : В сопоставительном аспекте

  • Автор:

    Мигдаль, Ирина Юрьевна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2005

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    239 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава I. Лингвокультурологические основы описания национальных культур.
§1.1. Лингвокультурология как новая филологическая дисциплина.
§1.2. Антропологическая сущность лингвокультурологии как научной филологической дисциплины.
§1.3.Ценностно-мировоззренческая основа русской и американской лингвокультур.
Глава II. Лингвокультурологические особенности V становления и развития лексики кино в американской и
русской лингвокультурах.
§2.1. Лингвокультурологические особенности становления и развития кинолексики в американском варианте английского языка.
§2.2. Особенности становления и развития кинолексики в русском языке: лингвокультурологический аспект.
§2.3. Лингвокультурологические особенности
взаимодействия американской и русской кинокультур на современном этапе.
Заключение
Библиографический список
Приложение

с. 16 с. 37 с

с. 104 с
с. 139 с

На рубеже XX - XXI веков, в эпоху политико-экономической глобализации планеты, неизменно ведущей к утрате основ языковой и культурной самобытности отдельных наций и народов, изучение тенденций и особенностей взаимосвязи и взаимодействия триады «язык - культура - человек» способствует новому витку в развитии теории культурологической лингвистики, берущей основу в работах ведущих ученых-языковедов конца XIX - начала XX веков Я. и В. Гриммов (Германия), В. Гумбольдта (Германия), Г. Штейнталя (Германия), К. Фосслера (Германия), Ш. Балли (Франция), Г. Гийома (Франция), Ф.И. Буслаева (Россия), А.Н. Афанасьева (Россия), И.А. Бодуэна де Куртенэ (Россия, Польша), A.A. Потебни (Россия), Г.Г. Шпета (Россия), С.Д. Кацнельсона (СССР), Г.В. Колшанского (СССР), Н.Д. Комлева (СССР), В.Л. Звегинцева (СССР), Н.Д. Бердяева (Россия), А.Ф. Лосева (СССР),
Э. Сепира (США), Б. Уорфа (США), Д.Х. Хаймза (США), Ч. Осгуда (США), М.А. Халлидея (Англия) и многих других. Смена ранее господствующей сциентистской, системно-структурной, статической парадигмы гуманитарного знания на парадигму антропоцентрическую, функциональную, когнитивную, динамическую дает возможность широкому использованию результатов исследований в области психологии, антропологии, социологии, культурологии, страноведения и этнографии при разработке проблематики современной лингвистической теории. Данная практика междисциплинарных связей способствует становлению новых научных дисциплин синтезирующего типа, рассматривающих разные аспекты процесса отражения и фиксации в языке национальных особенностей культуры и психологических особенностей личности: этнолингвистики, социолингвистики, лингвострановедения,
этнопсихолингвистики, лингвокультурологии и других. Особое место среди новейших лингвистических дисциплин культурологического направления занимает лингвокультурология, возникшая в начале 1990-х гг. на стыке
лингвистики и культурологии и рассматривающая взаимоотношения культуры и языка как сложный синхронический процесс отражения национально-культурных особенностей в лексических единицах языковой системы при сохранении их языкового и внеязыкового содержания.
Ориентация лингвокультурологии на новую систему культурных ценностей, на объективную интерпретацию фактов, явлений и информации в различных областях культурной жизни сообщества отличает ее от пограничных гуманитарных дисциплин. Будучи сравнительно молодой областью знаний, лингвокультурология обладает развитой системой базовых единиц, отражающих специфику ее проблематики и разнообразие подходов к рассмотрению культурного фактора в языке и языкового фактора в человеке. Среди основных направлений современных лингвокультурологических исследований можно выделить: фразеологическое направление
лингвокультурологии, выявляющее культурно-языковую компетенцию субъектов лингвокультурологического сообщества на основе изучения фразеологического фонда языка (В.Н. Телия, В.В. Воробьев, В.М. Шаклеин, М.А. Кулинич и др.); концептологическое направление лингвокультурологии, изучающее национальные особенности употребления понятий, общих для научных теорий и обыденного сознания (А. Вежбицкая, Ю.С. Степанов, В.И. Карасик и др.); лексикографическое направление лингвокультурологии, занимающееся составлением словарей, отражающих национально-культурное своеобразие языков (В.П. Руднев, Ю.С. Степанов, В.В. Ощепкова, И.И. Шустилова и др.); лингводидактическое направление лингвокультурологии, в рамках межкультурной коммуникации исследующее проблемы общения в границах «диалога культур» и интеркультуры (И.И. Халеева, Ю.А. Сорокин, И.Г. Ольшанский и др.).
Сверхмерная дифференциация данных направлений
лингвокультурологических исследований, затрагивающих разнообразные аспекты взаимоотношений триединства «язык-культура-личность» от анализа
достаточно похожими для того, чтобы рассматриваться как представляющие одну и ту же социальную реальность. Миры, в которых живут различные общества, являются различными мирами, а совсем не одним и тем же миром, к которому прикладывают различные языки» [Бари 1949, 162].
Таким образом, согласно теории лингвистической относительности, язык обусловливает тип мышления говорящего на нем народа и характер познания действительности: «Мы расчленяем природу в направлении, подсказываемом нашим родным языком ... Мы расчленяем мир, организуем его в понятия и распределяем значения так, а не иначе потому, что мы участники соглашения, предписывающего подобную систематизацию. Это соглашение имеет силу для определенного языкового коллектива и закреплено в системе моделей нашего языка» [Уорф, 1999, 67]. Цель лингвистического анализа, по Б. Уорфу, - это описание языковой картины мира, поскольку теория структуры миропонимания соответствующего народа лежит в структуре любого языка: «Каждый язык представляет собой огромную модель — систему, отличную от других, в которой существуют культурно предписанные формы и категории, посредством которых личность не только общается, но также анализирует природу, замечает или игнорирует отношения и явления, направляет свои суждения и строит мир своего сознания» [Vhorf, 1956, 252].
Теория лингвистической относительности отмечает когнитивный подход к культуре как мыслительному конструкту, рассматривает язык как абстрактную систему зависимостей языковых единиц вне дихотомии «язык -речь», уделяет большое внимание статическим аспектам взаимоотношения языка и культуры. В современной антропоцентрической лингвистике она уточняется теорией лингвистической дополнительности (Брутян Г.А., Костомаров В.Г., Митрофанова В.Д.), согласно которой ядра «языковых картин мира» совпадают, а периферийные, отличающиеся участки как раз и составляют национально-культурную специфику языка и культуры: «Два языка, адекватно и полно отражая одну и ту же объективную действительность,

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.126, запросов: 967