+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Пространственные и абстрактные значения превербов даргинского языка : в сопоставлении с аналогами германских языков

  • Автор:

    Магомедова, Барият Гаджимурадовна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2011

  • Место защиты:

    Махачкала

  • Количество страниц:

    148 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
0.1. История изучения вопроса
ГЛАВА1. ПРИДАНИЕ ГЛАГОЛАМ ПРОСТРАНСТВЕННОЙ СЕМАНТИКИ ПРЕВЕРБАМИ ДАРГИНСКОГО, ПРЕФИКСАМИ НЕМЕЦКОГО И ПОСЛЕЛОГАМИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ
1.1. Утрата глагольными аффиксами статуса лексических морфем
1.2. Направительные превербы
1.2.1. Семантика направления «сверху вниз»
1.2.2. Семантика направления «снизу вверх»
1.2.3. Семантика направления «оттуда сюда (по горизонтали)»
1.2.4. Семантика направления «отсюда туда (по горизонтали)»
1.3. Пространственные (местные) превербы
1.3.1. Оппозиция «на поверхности, наверху - внизу, под»
1.3.2. Оппозиция «перед, впереди, в передней стороне - позади, сзади».
1.3.3. Оппозиция «в, внутри - вне, наружу»
Выводы к первой главе
ГЛАВА 2. ГЛАГОЛЬНЫЕ АФФИКСЫ НЕПРОСТРАНСТВЕННОЙ СЕМАНТИКИ В ДАРГИНСКОМ, НЕМЕЦКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
2.1. Изменение грамматического значения глагола путем префиксации
2.1.1. Превербы, меняющие классно-числовую характеристику глагола
2.1.2. Превербы, меняющие аспектуальную семантику глагола
2.1.3. Превербы, придающие глаголам негативную семантику
2.1.4. Превербы в функции изменения транзитивности глагола
2.2. Превербы в функции выражения ментального пространства
2.3. Пространственные превербы в функции выражения темпоральной семантики
2.4. Пространственные превербы, придающие отвлеченный смысл
Выводы ко второй главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ:
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И ХУДОЖЕСТВЕННЫХ
ТЕКСТОВ

ВВЕДЕНИЕ
Современный этап развития языкознания характеризуется особым интересом к сопоставительному изучению языков, особенно разноструктурных, а также к функциональному аспекту языковых явлений.
Объектом исследования в настоящей диссертации явились аффиксальные средства (превербы в даргинском и немецком и постфиксы в английском языках), выражающие пространственную и абстрактную семантику. Данные языковые средства объединены на основе общности выполняемой ими семантической функции в составе функциональносемантического поля пространства (в дальнейшем ФСПП).
Актуальность работы определяется необходимостью изучения языковой системы с позиций функциональной и сопоставительной, что позволяет выявить богатые функционально-семантические возможности категории пространственной локализации в сопоставляемых языках. Исследование грамматикализованных глагольных средств выражения семантики пространства в даргинском языке в сопоставлении с английском и с немецким языками актуально тем, что в этих языках для передачи пространственной семантики в системе глагола используются различные аффиксальные средства, сравнительно-сопоставительный и типологический анализ которых представляет заметный научный интерес. Категория языкового пространства и разнообразные средства его выражения привлекают в последнее время пристальное внимание исследователей. Однако на сегодняшний день нет еще работ, исследующих данную проблему с точки зрения выражения пространственной семантики посредством глагольных аффиксов в разноструктурных языках.
Сравнительная типология является своеобразным завершением теоретической подготовки студентов, синтезируя на более высокой ступени подготовки знания в области теоретической фонетики, грамматики и лексикологии и обеспечивая прослеживание связей разных уровней языковой
системы. Согласно справедливой оценке А.Л. Зеленицкого и П.Ф. Монахова [1983: 28] сравнительная типология обеспечивает расширение кругозора студентов путем параллельного построения типологии языков, делает возможным осознание их как проявлений мирового языка. Мы полагаем, что это действительно и по отношению к дагестанским языкам, в данном случае - даргинскому.
Научная новизна предлагаемой работы заключается в том, что здесь впервые в сравнительно-сопоставительном плане подвергаются системному анализу средства глагольной аффиксации даргинского, английского и немецкого языков, выражающие семантику пространства. Недостаточно работ, специально посвященных сравнительно-сопоставительному исследованию данных языков, в плане выражения глагольными аффиксами (префиксами превербами и постфиксами) пространственной и абстрактной семантики.
Основная цель исследования - представить сравнительносопоставительный анализ всего комплекса аффиксальных средств глагола даргинского, немецкого и английского языков, выражающих семантику пространственной локализации и абстрактную семантику.
Задачи на пути к названной цели сводились к следующему:
- Описать и систематизировать превербы пространственной семантики в даргинском языке.
- Описать и систематизировать превербы абстрактной семантики в даргинском языке.
- Провести сопоставительный анализ аффиксальных средств выражения пространства в исследуемых языках.
- Определить семантический объем, придаваемый аффиксальными средствами в исследуемых языках.

качестве префикса как в системе глагольного, так и в системе именного словообразования. Более того, она представлена в языке в нескольких вариантах, в частности в виде морфемных комплексов ка-д и ка-т, которые на современном этапе развития даргинского языка воспринимаются как целостная послеложная частица пространственной семантики «вниз».
В даргинском языке функционирует целый ряд глаголов, образованных посредством преверба ка- с различной степенью выражения пространственной ориентации катафронта.
«В хюркилинском диалекте форма ъасис (с ударением на начальном слоге) означает «взять снизу вверх», в отличие от ъасис (с ударением на последнем слоге) означающего «купить». Здесь ъубасис буквально означает «взять снизу вверх». В литературном же языке (и в акушинском диалекте) в значении «взять» используется форма касес без выражения пространственной ориентации. В этой форме преверб ка- обобщился, утратил конкретную пространственную ориентацию и используется безотносительно к пространству вообще, хотя этот преверб (ка-) в литературном языке, а также в акушинском диалекте используется для выражения пространственного направления «сверху вниз»; ср. кабухьес «устремиться вниз»; кабихъес «положить сверху вниз» и т.д. В таких случаях литературному превербу ка- в хюркилинском диалекте соответствует хъа-, ср.: хьабухъис, хъабихъис и т.д.» [Абдуллаев 1993: 166].
Для выражения семантики пространственной ориентации катафронта «под», «ниже» в литературном даргинском языке, также как и в акушинском, хюркилинском, муиринском и в некоторых других диалектах используется также префикс ъу-. Данному превербу в ряде диалектов даргинского языка (хайдакском, арбукском, сирхинском, цудахарском и некоторых говорах) соответствует преверб -гу, например:
ъу-бихьес «подложить», «подстелить» - ъу-бирхъес «подкладивать»; ъу-бак1ес «подсунуть» — ъу- бик1ес «подсовывать»; ъу-барес «повалить» - ъу-бирес «валить»;

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Лексико-семантическое поле отношения в русском и английском языках Обвинцева, Надежда Валерьевна 2010
Лингвокультурные типажи России и Франции XIX века Дмитриева, Ольга Александровна 2007
Модальность предположения в аварском языке в сопоставлении с германскими языками Абдусаламова, Мадина Магомедовна 2006
Время генерации: 0.210, запросов: 967