Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Иванов, Сергей Валентинович
10.02.20
Кандидатская
2005
Санкт-Петербург
157 с. : ил.
Стоимость:
499 руб.
Глава I. Клефтовые конструкции
1.1. Прагматическая роль клефтовой конструкции
в тексте глосс
1.2. Принципы классификации
1.3. Клефтовые конструкции с фокализованной
личной формой предлога
1.3.1. Выдвижение глубоко вложенной составляющей
1.3.2. Пролептическое употребление личных
форм предлога в клефтовой конструкции
1.3.2.1. Класс А
1.3.2.2. Класс В
1.3.3. Топикализация или nominativus pendens при клефтовых конструкциях с личной
формой предлога
1.4. Клефтовые конструкции с фокализованной
предложной группой с именем
1.4.1. Формальные признаки подчинения в
клефтовых конструкциях с фокализованной ПГ
1.5. Клефтовые конструкции с фокализованным местоимением
1.5.1. Катафорическое употребление
фокализованных местоимений
1.5.2. Nominativus pendens при клефтовых конструкциях
с фокализованными местоимениями
1.5.3. Клефтовые конструкции с местоименным
или местоименно-именным кластером
1.6. Клефтовые конструкции с фокализованной ИГ
в роли субъекта
ч 1.7. Клефтовые конструкции с фокализованной ИГ
в роли объекта
1.8. Клефтовые конструкции с фокализованной НГ
1.9. Маргинальные случаи фокализации
1.10. Способы выражения подчинения в
клефтовых конструкциях с субъектной и объектной ИГ
1.11. Распределение ленирующих и назализующих форм * 1.12. Древнеирландские клефтовые конструкции
в свете типологии
Глава 2. Относительные конструкции
2.1. Общие принципы описания и классификации
2.2. Относительные конструкции с субъектным антецедентом
2.3. Относительные конструкции с объектным антецедентом
2.4. Относительные конструкции, управляемые предлогом
2.5. Свободные относительные конструкции
2.5.1. Относительные конструкции с одушевленным местоимением inti
2.5.2. Относительные конструкции с неодушевленным местоимением ani
2.5.3. Относительные конструкции с одушевленным местоименным антецедентом nech
2.5.4. Относительные конструкции с неодушевленным местоименным антецедентом ш
2.5.5. Конструкции с «переходным» типом антецедента
2.6. Лениция и назализация при объектном антецеденте
2.7. Относительные конструкции древнеирландского языка в свете типологии
^ 2.7.1. Позиция относительной конструкции
2.7.2. Синтаксическая функция антецедента в
составе относительной конструкции
2.7.3. Синтаксическая функция имени-вершины
2.7.4. Формальные средства выражения относительности
2.7.4. Номинализация и относительная конструкция
2.7.5. Общие итоги
„ Заключение
Список условных обозначений, примененных
в грамматическом глоссировании примеров
Библиография
(86) 9a6 torad a-lâam is-hed
naofl.Nom.sg.n. poss.3sg.m.-pyKa.Gen.pl. cop.Pres.3sg.-pron.3sg.n. do-d-toisged Pref.-3sg.m.Obj.-Stem. no,naep)KHBaTb.Imperf.3sg.
«плод (т. e. труды) его рук, именно это поддерживало его»;
(87) 9а22 bonum opus is-hed nomolfar
cop.Pres.3sg.-pron.3sg.n. xBanHTb.Fut.lsg.
«доброе дело, именно его я буду восхвалять».
Несогласование можно заподозрить только в одном примере, и в качестве нейтрального члена вновь выступает ed
(88) 14Ь26 bas crist doprecept 1. parati sumus morti pro Christo L fis scél 6 bas. Aliter roposcith linn uiuere ceist cid dorigénsam nianse sed responsum mortis rl. .i. guide (f.) et tomoltôd (m.) armbâis is hed dorigénsam sed non inuenimus «проповедовать смерть Христа, или готовимся к смерти ради Христа или весть от смерти. Иначе: мы устали жить. Вопрос, что мы сделали? Не трудно (ответить): но ответ смерти и т. д., то есть молитва и стремление к нашей смерти, именно это мы сделали, но не получили».
Эта глосса представляет серьезную трудность для толкования.
Поскольку содержательная сторона в данном случае играет большую роль для прояснения синтаксических отношений, мы сочли необходимым привести полный текст глоссы. На первый взгляд, в данном случае анафорическая связь устанавливается между местоимением ed и сочетанием guide et tomoltöd, причем ни одно из входящих в это сочетание имен не является именем среднего рода. Впрочем, существует и другая возможность истолкования синтаксической структуры этого высказывания, при которой кореферентными оказываются ed и латинская ИГ responsum mortis, пояснением которой, в свою очередь, уже служит guide et tomoltôd. При таком объяснении сохраняется полное согласование, подобно тому, как в приведенной выше глоссе 9а22 (87) согласуются ed и лат. bonum opus, или же как в следующей глоссе:
(89) 21а15 sancti et iusti ithé aschorp dosom christus aschenn ind nôib aschorp «святые и праведные, именно они суть тело для него, Христос, который голова, святые, которые тело».
В связи с глоссой 14Ь26 (88) нам хотелось бы указать еще на одно обстоятельство. В качестве (вторичного) топикализованного компонента здесь выступают отглагольные имена guide et tomaltöd. Выше, в разделе о фокализованных предложных группах мы встречали пример фокализации
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Динамика метафоризации в англоязычном и русскоязычном методическом дискурсе | Ивинских, Наталья Петровна | 2012 |
Социолингвистическое комментирование драматических произведений на русском и английском языках : На материале пьес Н.В. Гоголя "Ревизор" и А.П. Чехова "Чайка" | Ермакова, Полина Викторовна | 2006 |
Типология комитативных конструкций | Архипов, Александр Владимирович | 2005 |