+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Сопоставительно-типологический анализ фразеологической системы таджикского и английского языков

  • Автор:

    Азимова, Матлюба Нуритдиновна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Докторская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Душанбе

  • Количество страниц:

    328 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Введение 4
Глава I. Основные проблемы современной фразеологии
1.1. Проблемы фразеологии русского языка. 18
1.2.Изучение ФЕ в зарубежном языкознании. 27
1.3. Исследование фразеологии таджикского языка. 30
1.4. Исследования ФЕ других языков советскими 42-44 учеными-лингвистами.
1.5. Теоретические проблемы современной фразеологии. 44
1.5.1. Фразеология как самостоятельный раздел науки о языке
1.6. Синхронно-сопоставительный анализ ФЕ таджикского
и английского языков. 48
1.7. Проблемы формирования фразеологического фонда в сопоставляемых языках. 51
1.7. Особенности формирования фразеологического фонда
в сопоставляемых языках. 51
1.7.1. Исконные ФЕ в сопоставляемых языках. 53
1.7.1.1. Художественная литература. 58
1.7.1.2.ФЕ американского происхождения. 63
1.7.2.3аимствование как фактор формирования фразеологической системы. 66
1.7.2.1. Источники заимствования. 66
1.7.2.2. Фразеологизмы Коранического и Библейского происхождения. 67
1.7.2.3. Фразеологизмы, связанные с античной ифологией. 72
1.7.2.4. Фразеологизмы, заимствованные из других
языков. 73
1.7.3. Пополнение фразеологического фонда новыми ФЕ(ФЕН) на основе современного английского
языка. 77
Глава II. Структурно-грамматическая организация ФЕ в английском и таджикском языках. 86
2.1. Общая характеристика структурной организации ФЕ
в сопоставляемых языках. 86
2.2. Категориально-грамматическая природа ФЕ в английском
и таджикском языках. 90
2.3. Проблема моделирования структурных типов ФЕ. 94
2.4. Глагольные ФЕ в английском и таджикском языках. 101
2.4.1. Структурно-грамматические модели глагольных ФЕ
в сопоставляемых языках. 115
2.4.2. Модели ФЕ с одноактантными глаголами 116
2.4.3. Модели многочленных глагольных ФЕ. 133
2.5. Именные ФЕ в сопоставляемых языках. 147

2.5.1 .Структурные типы субстантивных ФЕ в
сопоставляемых языках
2.5.2.Субстантивные ФЕ с беспредложным подчинением. 148
2.5.3.Субстантивные ФЕ с предложным подчинением. 152
2.5.4.АдъективныеФЕ. 159
2.6. Коммуникативные ФЕ. 162
2.6.1 .Поговорки как разновидность коммуникативных ФЕ 162
2.6.2.Пословицы как разновидность 163
2.7. ГрамматическиеособенностиФЕ. 165
2.7.1. Общие замечания. 165
2.7.2. Морфологические особенности глагольных ФЕ. 168
2.7.3. Вариантность и грамматическая структура ФЕ. 188
Глава III. Структурно-семантическая характеристика ФЕ английского и таджикского языков. 205
3.1.Семантическая организация фразеологизмов английского
и таджикского языков. 205
3.2.Семантическая характеристика ФЕ в сопоставляемых языках
3.2.1. Фразеологические сочетания. 218
3.2.2. Фразеологические единства. 220
3.2.3. Фразеологические сращения. 231 -23
3.3. Лексико-тематическая организация ФЕ. 234
3.4. Компаративные ФЕ в сопоставляемых языках. 244
3.5. Образные сравнительные обороты. 259
3.6. Семантические потенции глагольных соматизмов
таджикского и английского языков. 262
4. Художествено-поэтическая организация ФЕ в
сопоставляемых языках. 268
4.1. Семантические особенности формирования ФЕ
в сопоставляемых языках. 268
4.2. Семантические явления в структуре ФЕ. 277
5. Роль эвфонетических средств в художественно - поэтической организации ФЕ обоих языков. 283
5.1.Лексичекские повторы как лексико-изобразиттельные
средства. 289
Заключение. 291
Библиография. 303

Сопоставительно-типологическое исследование языков на современном этапе получило всемирную активизацию, занимая одно из ведущих мест в кругу общеязыковедческих дисциплин.
В целом необходимость сопоставительного исследования языков была вызвана теми возможностями, которые предоставляло сопоставительное изучение языков в раскрытии особенностей функционирования системы языка и отдельных ее элементов. В качестве объекта своего анализа сопоставительно-типологическое языкознание избирает те проблемы, которые являются наиболее актуальными, господствующими в современном языкознании. Все более интенсивно оно способствует разработке основ универсальной теории сопоставительно-типологического анализа. У истоков этой науки стояли такие выдающиеся исследователи 20-го столетия, как Е.Д. Поливанов, Л.В. Щерба, И.И. Мещанинов и др. В более поздних исследованиях этого направления в трудах В.Н.Ярцевой, А.И.Смирницкого,
В.А. Звегинцева, В.Г. Гака и многих других разрабатывается широкий круг вопросов, касающийся методов и аспектов осуществления сопоставительнотипологического анализа, определяется его значение для общей теории языка, выработки универсальных способов раскрытия различных аспектов изучения языковых единиц и их систем. Сравнение одного и того же языкового явления в разных языках позволяет более четко и наглядно вскрыть сущность изучаемого явления, обнаружить его специфику как в языковом, так и в речевом, функциональном аспекте.
Сопоставительное изучение языков, имеющих разносистемную структуру, проводится на основе определения актуальных проблем, господствующих в современном языкознании.
Сравнительно-сопоставительный анализ фразеологической системы таджикского и английского языков имеет большое научное значение как для разработки общей теории фразеологии, так и для выявления общих,

семантически ориентированных на флоро-фаунистические компоненты в таджикском и английском языках.
Выбор в качестве объекта изучения данной подсистемы не является случайным. Во-первых, как признается большинство фразеологов, лингвистическая сущность фразеологизма определяется преимущественно его семантикой, следовательно, отбор для анализа ФЕ по семантическому признаку представляется наиболее оправданным.
При уточнении типов соотношения фразеологизмов единицы таджикского и английского языков идентифицируются с точки зрения следующих параметров: образной базы, семантической структуры,
грамматической структуры и семантико-синтаксических связей. Такое сопоставление позволяет выделить схождения и различные типы расхождений на уровне межъязыкового параллелизма и трансформативных вариантов. Тот же метод позволяет уточнить характер взаимодействия различных аспектов реализации глагольных фразеологизмов и результаты противодействия отдельных факторов, вызывающих разного рода реорганизации во фразеологической структуре. Сопоставительное исследование в целом предполагает внутриязыковой анализ в исходном -английском языке. Соотносительные факты таджикского языка привлекаются не только для уточнения аналогичных явлений во втором языке, но и для подтверждения сделанных выводов, с целью выявления специфических для фразеологических единиц сопоставляемых ЯЗЫКОВЫХ явлений.
Сопоставительный анализ фразеологизмов, направленный на определение свойств разных планов, выявляет в целом два типа расхождений: а) внутрисистемные, обнаруживаемые между
разноуровневыми единицами одного языка (они обусловлены спецификой фразеологизации) и б) межсистемные, обусловленные различиями в реализации одноуровневых единиц разных языков.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.132, запросов: 967