Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Миассарова, Эльмира Рустемовна
10.02.20
Кандидатская
2006
Казань
260 с.
Стоимость:
499 руб.
Глава 1. Светоцветовая концептосфера в языковой картине мира
Обзор современных научных парадигм исследования
Цвета как средство категоризации и концептуализации в модели (Ф мира (лингво-психологический аспект)
1.3. Структура и состав лексических групп цвета в русском и
французском языках (синхронический аспект)
1.4. Этапы сопоставительного анализа базовых концептов «Свет»,
«Цвет» (лингво-концептуальный аспект)
1.5. История становления и развития семантики цветообозначений в
русском и французском языках (диахронический аспект)
1.6. Метафоризация и символизация как способ расширения категорий
(символический аспект цвета)
1.7. Эстетико-феноменологический и философско-гносеологический
аспекты исследования цвета
Глава 2. Специфика семантики цвета у М. Пруста и А. Белого
2.1. Художественная картина мира рубежа XIX — начала XX вв
2.2. Пространственно-временной аспект в мифопоэтической и
символической модели мира (в аспекте светоцветовой символизации)
2.3. Взаимосвязь импрессионизма и символизма в творчестве М. Пруста и
А. Белого
I* 2.4. Влияние музыки и ее отражение в художественной картине мира
М. Пруста и А. Белого
2.5. Синестетизм восприятия М. Пруста и А. Белого
2.6. Особенности непосредственного постижения действительности
М. Прустом и А. Белым
(* Глава 3. Лингво-концептуальный анализ светоцветовой
концептосферы в текстах М. Пруста и А. Белого
3.1. Дифференциация символа и метафоры у М. Пруста и А. Белого
3.2. Основные семантические блоки и лейтмотивы текстов
3.3. Корреляция светоцветовой концептосферы с макроконцептами
«Время» и «Пространство» в рамках АСП
14 3.4. Лейтмотив «Любви» в структуре текстов в аспекте светоцветовой
символизации
3.5. Корреляция светоцветовой концептосферы с макроконцептом
«Любовь» в рамках АСП
3.6. Реализация в текстах блока «Духовность»
Глава 4. Семантико-стилистические аспекты перевода текстов
С# М. Пруста и А. Белого
4.1. Проблемы перевода синкретических текстов
4.2. Лингво-психологические аспекты перевода (на материале обзора
разновременных переводов романа М. Пруста)
4.3. К вопросу о переводе индивидуально-авторских неологизмов и
окказионализмов А. Белого с компонентом цвета
(А 4.4. Роль прилагательных, обозначающих цвет, заимствованных из
французского языка в русский, при переводе
4.5. Лингво-статистический анализ колоративов в текстах
Заключение
Библиография
Приложения
Диссертационное исследование посвящено сопоставительному лингво-^ концептуальному анализу языковых средств выражения базовых концептов «Свет» и
«Цвет» с целью выявления сходств и различий в содержании данных концептов в русском и французском языках, с соответствующей реализацией их в художественных текстах двух крупнейших писателей - Марселя Пруста и Андрея Белого.
Представлен анализ специфики функционирования светоцветовой концептосферы как целостного образования с ведущей ролью в организации художественной картины мира авторов, который осуществляется в рамках антропоцентрической парадигмы изучения художественного текста. Исследуются типология сходств и различий философско-эстетических смыслов, метафорического и символического компонентов значения в тексте оригинала и переводов.
Исследование проведено лингвистическими методами в рамках сопоставительных исследований по следующим аспектам: лингвокогнитивному (концептуальному), (• лингвопсихологическому (психосемантическому), философско-гносеологическому.
Актуальность исследования заключается в том, что в нём на конкретных примерах представлен анализ структуры и содержания выбранных концептов в индивидуально-авторских номинациях и лексем «цветообозначений», репрезентирующих соответствующие концепты в текстах в сопоставительном аспекте.
Данный анализ осуществляется как с учётом принципов традиционного 1« сопоставительного языкознания, так и принципов когнитивной лингвистики,
утвердившихся в современной науке о языке, которая в целом может быть определена как когнитивная [Кубрякова 1996; Демьянков 1994; Касевич 1990; Стернин 2001 и др.].
На современном этапе исследуются актуальные вопросы языковой картины мира, языковой концептуализации мира. Актуальными темами подобного рода исследований являются соотношение концепта и языкового значения, характер, возможности и (0 пределы вербальной репрезентации концептов сознания в языковой семантике, природа
языкового значения, его функционирование в системе языка и в речи.
Языковые значения на современном этапе трактуются с позиций традиционной лингвистики, психолингвистики и когнитивной лингвистики, что обусловливает
метафоризации. С одной стороны, её субъективность и специфический характер, с другой - её универсальность, так как новое содержание интерпретируется на основе общепринятой системы ассоциаций, присущей всем носителям языка, в то же время существенно различающейся в русском и французском национально-культурном мировидении и индивидуально-авторских интерпретациях.
При исследовании роли метафоризации у данных авторов необходимо выявить, какие блоки в художественно-поэтической картине мира каждого из них концептуализируются и осваиваются при помощи светоцветовых метафор и метафоры какого типа возникают при этом.
Основными семантическими блоками, выражающими философско-символический смысл произведений М. Пруста и А. Белого, являются, на наш взгляд, блоки: «Время», «Пространство», «Движение. Путь», «Любовь. Женщина», «Духовность».
Следующим этапом исследования является анализ слов внутри блоков по следующим параметрам:
1. Тип метафоры.
2. Направление метафорического переноса.
3. Тип ословленного концепта (новый, специфический и уже известный).
4. Тип взаимоотношения концепта с языковым знаком.
Концепты, представляющие собой в сознании авторов новые совокупности смыслов, выражаются на уровне языка при помощи:
— конвенционально закреплённого знака (М. Пруст, А. Белый);
— новой языковой формы (окказионализмы А. Белого);
— более эмоционально окрашенного языкового знака (М. Пруст).
Ведущим типом отношения концепта с языковым знаком является такой тип отношений, при котором существующий ранее в языке концепт подводится под наиболее прагматически нагруженную форму, ограниченную сферой индивидуального употребления.
Считаем, что основными типами метафор у данных авторов являются предикатные метафоры, а также синестезически обусловленные метафоры. Так, синестезический тип
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Фразеосемантическое поле "Поведение человека" в даргинском и русском языках | Магомедова, Эльмира Исламалиевна | 2013 |
Сопоставительный анализ геологической терминологии в русском и таджикском языках | Султанова, Рафохат Мирзоевна | 2013 |
Консонантизм лезгинского и английского языков: сопоставительный анализ | Пиругланова, Динара Девлетовна | 2012 |