Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Тамбиева, Фатима Аубекировна
10.02.20
Кандидатская
2004
Пятигорск
146 с.
Стоимость:
499 руб.
Глава IМЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ 9
1.1. Проблемы и перспективы межкультурной коммуникации
1.2. Язык и культура в межкультурном общении
1.3. Культура как предмет изучения культурной антропологии
1.4. Столкновение культур
1.5. Сопоставительное изучение .языков и культур
1.6. Межкультурная коммуникация на Северном Кавказе
1.7. Своеобразие русской речи как средства межнационального общения на Северном Кавказе
1.8. Русский язык и межкультурная коммуникация в КЧР
Выводы
Глава II РЕЧЕВОЕ ПОВЕДЕНИЕ 35
11.1. Составляющие речевого поведения
11.2. Уровни отношений
11.2.1. Отношение по вертикали: система позиций
Н.З. Социальные роли говорящих
П.3.1. Различие по полу
Н.3.2. Различие по возрасту
И.З.З. Различие по месту жительства
II.3.4. Различие по профессиональной среде
11.4. Психологические роли говорящих
11.4.1. Структурирование времени
Н.4.2. Процедуры и ритуалы
11.5. Общение. Виды общения
Н.6. ТЫ/ВЫ формы общения
11.6.1. Дистантность / фамильярность
И.6.2. Степень знакомства коммуникантов
11.6.3. Официальность / неофициальность обстановки общения
11.6.4. Взаимоотношения коммуникантов
11.6.5. Равенство / неравенство ролевых позиций партнеров
И.7. Проблема би- плюрилингвизма в речевом взаимодействии
Выводы
Глава III ПРИВЕТСТВИЕ 74
III. 1. «Неинформативные речевые акты»
111.2. Коммуникативные стереотипы
111.3. Речевая ситуация и акты речи
111.4. Речевой этикет
111.4.1. Функции речевого этикета
111.5. «Холодные» и «горячие» культуры
111.6. Этикет в национальной культуре
111.7. Французский речевой этикет
111.8. Русский речевой этикет
111.9. Карачаевский речевой этикет
111.10. Ситуация приветствия
III. 10.1. Аппелятив в ситуации приветствия
III. 10.2. Аппелятив во французском языке
III. 10.3. Аппелятив в русском языке
III. 10.4. Аппелятив в карачаево-балкарском языке
III. 10.5. Приветствие как таковое во французском языке
III. 10.6. Приветствие как таковое в русском языке
III. 10.7. Приветствие как таковое в карачаево-балкарском
языке
Ввыводы
Заключение
Библиографический список
Une femme est une douleur toujours présente. Ou la femme règne, le diable est premier ministre: (allemend).[Dictionnaire, I960.]
2) в русском языке: «Показать кузькину мать; вино пей, о/сену бей, ничего не бойся! Женишься раз, а плачешь весь век».
3) в карачаево-балкарском языке: а) про женщину: Тиишрыуну чачы узун да акъылы къысха (доел. У женщины волосы длинные, а ум короткий); Тиширыугъа ит чабмаз (доел. На женщину собака не набросится); б) про жену: Кьатынны къойнунга алсанг, бойнунга кеси минер (доел. Возьмешь жену на руки, она сама залезет на шею); Къатынынга сор да айтханын этме (доел. У жены спроси совета, но делай по-своему); Къатыннга къамчини кишилигин танытмасанг, Аллахын танымаз (доел. Если не привьешь вкус ремня жене, то она не будет тебя боготворить).
Все хорошее в женщине - от мужчины, таков стереотип русского человека: у умной женщины — мужской ум, у удачливой женщины — мужская хватка, у женщины с твердым характером - мужской характер и т.д. Некрасовское коня на скаку остановит, в горящую избу войдет — это языковые и народные стереотипы. А что представляет на самом деле собой речевое поведение женщины?
Рассматривая речевые стратегии, Дебора Таненен показала, что мужчина и женщина используют язык в различных целях: женщина относится к разговору как к важной части межличностных отношений; мужчина, напротив, использует разговор, чтобы показать, что он контролирует ситуацию, разговор помогает сохранить независимость и обогатить свой статус. Причины этого, по мнению автора, лежат в коммуникативных стилях. Она выделяет две важнейшие их характеристики - вовлеченность и независимость. Мужчины независимы, а женщины вовлечены в коммуникацию, вторичны в ней. [Танен Д. М., 1998, с. 56]
М.З. Улаков отмечает, что в речи мужчин карачаевского народа зримо
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Сложные наименования лица в русском и немецком языках в ономасиологическом освещении | Иванова, Татьяна Константиновна | 2015 |
Сопоставительный анализ терминологии "Художественная обработка металлов" в английском и русском языках | Казачкова, Ольга Александровна | 2005 |
Анализ лексико-семантического поля "Одежда" в русском, английском и немецком языках в аспекте сопоставительной лингвокультурологии | Полякова, Галина Михайловна | 2012 |