+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Особенности формирования метрической лексики в английском и русском языках

Особенности формирования метрической лексики в английском и русском языках
  • Автор:

    Пониделко, Артём Викторович

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    209 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"Глава I. История формирования наименований мер длины в английском и русском языках 
1.2. Принципы отбора материала для исследования

Глава I. История формирования наименований мер длины в английском и русском языках

1.1. Введение

1.2. Принципы отбора материала для исследования

1.3. История формирования английской метрической лексики

1.3.1. Состояние средств измерения в древнеанглийский период

1.3.2. Состояние средств измерения в среднеанглийский период

1.3.3. Состояние средств измерения в XVI- XVII века

1.3.4. Состояние анализируемой группы лексики в XVIII веке

1.3.5. Состояние анализируемой лексики в XIX веке

1.3.6. Состояние рассматриваемой терминолексики в XX веке

1.3.7. Выводы


1.4. История формирования метрической лексики в русском языке
1.4.1. Состояние системы названий средств измерения в общеславянский период
1.4.2. Состояние средств измерения в восточнославянский период
1.4.3. Состояние наименований средств измерения в собственно русский период
1.4.4. Состояние наименований средств измерения в современный русский период
1.4.5. Выводы
1.5. Выводы по Главе
Глава II. Формально-структурное описание наименований мер длины в английском и русском языках
2.1. Введение
2.2. Анализ английских слов, составляющих метрическую лексику
2.2.1. Монолексемные единицы

2.2.2. Анализ монолексемных английских терминов
2.2.3. Терминологические словосочетания
2.3. Выводы по анализу структуры английских терминов
2.4. Анализ русских лексем
2.4.1. Монолексемные термины
2.4.2. Анализ многокомпонентных русских метрических терминов
2.5. Выводы по анализу структуры русских терминов
2.6. Выводы по Главе
Глава 3. Анализ семантических отношений в терминологии мер длины
3.1. Введение
3.1. Изучение лексики по семантическим группам
3.2. Семантические отношения с точки зрения когнитивной лингвистики
3.3. Основные понятия семантического анализа
3.3.1. Синонимия
3.3.1.1. Синонимия в английском исследуемом материале
3.3.1.2. Синонимия в русском исследуемом материале
3.3.2. Полисемия
3.3.2.1. Полисемия английских терминов
3.3.2.2. Полисемия русских терминов
3.3.3. Омонимия
3.4. Выводы по Главе
Глава 4. Этимологический анализ исследуемой лексики
4.1. Введение
4.2. Этимологические характеристики терминов и терминосистем
4.3. Этимология английских лексем
4.3.1 Метрическая лексика, своим наименованием связанная с человеком

4.3.2. Метрическая лексика, не связанная с названиями частей человеческого тела
4.3.3. Метафоризация общеупотребительных слов
4.3.4. Заимствования из других отраслей знания
4.3.5. Морфологические способы создания терминов
4.3.6. Морфолого-синтаксический способ
4.3.7. Заимствования
4.4. Выводы
4.5. Анализ русских лексем
4.5.1. Семантические образования
4.5.3. Морфологические образования
4.5.4. Синтаксические образования
4.5.5. Иноязычные заимствования
4.6. Выводы
4.7. Выводы по Г лаве
Заключение
Библиография
Приложение 1. Список английских рассматриваемых лексем
Приложение 2. Список русских рассматриваемых лексем
Приложение 3. Список синонимичных рядов английских лексем
Приложение 4. Список синонимичных рядов русских лексем
Приложение 5. Лексико-семантическое поле «меры длины» в английском
языке
Приложение 6. Лексико-семантическое поле «меры длины» в русском языке

мерная, мостовая, небольшая, новая, ножная, печатная, писцовая, полная, простая, прямая, ручная, степенная, ступенная, таможенная, трехаришнная, трубная, указная, ходячая, царская, церковная, человечья, четырехаршинная и т.п.
По различным источникам можно установить, что число различных наименований превосходило число реальных разновидностей сажени.
Сажень, представлявшая наиболее крупную овеществленную единицу длины (существовали мерные веревки, длина которых была равна сажени), получила широкое применение преимущественно при измерении расстояний и в строительстве.
В силу того, что Киевская Русь находилась в самом тесном торговом, политическом и культурном общении со странами Запада и Востока, — естественно ставить вопрос об иностранных влияниях в русской метрологии и пытаться выводить некоторые русские меры из иностранных образцов [Черепнин, 1944, с. 20].
В переводных источниках (с греческого) русским словом сажень передаётся греческий термин оргия. По-видимому, размеры оргии и сажени были очень близки.
Для измерения больших расстояний в древности была введена мера, называемая поприще (приблизительно 1064 г.). Г.Я. Романова, считает, что данная лексема была искусственно создана для перевода греческого слова стадий - древнегреческой меры длины, равной длине олимпийского стадиона. Однако данная мера была известна и в других древних государствах, что привело к созданию в русском языке словосочетаний: стадий аттический, стадий вавилонский, стадий римский. Позднее, словом поприще стали называть различные по метрологическому содержанию меры длины, что привело к появлению уже в XII веке словосочетания малое поприще (то есть поприще-стадий в отличие от большей меры длины поприще-миля) [Романова, 1975, с.29].

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.211, запросов: 967