+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Оптативные эмотивы в разноструктурных языках

  • Автор:

    Филиппова, Алена Петровна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Чебоксары

  • Количество страниц:

    170 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава 1. ОПТАТИВНОСТЬ В КОГНИТИВНО-ФУНКЦИОНАЛЬНОМ АСПЕКТЕ
1.1. Оптативность как состояние (цель действия)
1.2. Семантическая составляющая категории оптативности
1.3. Прагматическая составляющая в выражении оптативности
1.4. Параметры прагматической вариативности оптативных эмотивов
1.5. Оптативность как универсалия и лингвистическая типология
Выводы
ГЛАВА 2. ОПТАТИВНЫЕ ЭМОТИВЫ В РУССКОМ, АНГЛИЙСКОМ И ЧУВАШСКОМ ЯЗЫКАХ
2.1. Оптативные эмотивы как регуляторы межличностных отношений коммуникантов
2.2. Факторы, влияющие на выбор средств реализации коммуникативного задания
2.2. Типология эмотивных речевых актов
2.3. Структура эмотивных речевых актов
2.3.1. Маркеры - перформативы в ЭО
2.3.2. Типы ЭО по параметру «участники»
2.3.3. Экспрессивные типы пожелания
2.4. Осложненные ОЭ
2.4.1.03. осложненный директивом
2.4.2. Регуляция межличностных отношений через оценку
2.4.3. Типы ЭО
2.4.3.1. Прототипические пожелания
2.4.3.2. Опосредованные пожелания
2.4.3.3. Аутогенное пожелание
2.5. Осложненное ОЭ
2.5.1. ОЭ, осложненные директивом
2.5.2. Регуляция межличностных отношений через оценку
2.5.3. Оптатив с пониженным эмотивом
2.5.4. Контекст как иллокутивный показатель ЭО
Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ

Сопоставительная лингвистика является одним из важнейших направлений современного языкознания. Исследования в области сопоставительной лингвистики помогают лучше понять языки и способ мышления носителей изучаемого языка, способствуют развитию таких новых научных дисциплин, как межкультурная коммуникация и лингвокультурология. В последние годы, с учётом развития лингвопрагматики, социолингвистики, этнопсихолингвистики,
межкультурной коммуникации, лингвокультурологии и некоторых других направлений, положено начало сопоставительным исследованиям в области функционирования единиц речевого этикета [Чеснокова, 1985; Голубева, 1985; Формановская и др.]. Функционирование оптативных высказываний рассматривалось на материалах разных языков, как в отечественной, так и зарубежной лингвистике [Формановская, 1984, 1989; Акишина, 1986; Соколова, 1991; Фёдорова, 1991; Бирюлин, 1993; Панин, 1993; Ранних, 1994; Кастлер, 1998; Фирсова, 1992, 1999, 2000 и др.]. В то же время специальное сопоставительное изучение функционирования оптативных эмотивов (ОЭ) на материале русского, английского и чувашского языков до сих пор не проводилось. В отличие от имеющихся исследований в данной работе объектом наблюдения стал сопоставительный анализ функционирования русских, английских и чувашских ОЭ, употребляемых в различных коммуникативных ситуациях не только в письменной, но и устной форме речи. Кроме того, при описании анализируемых единиц впервые учитывается фактор их национально-культурной специфики.
Актуальность исследования. Выбор темы обусловлен тем, что сопоставительное изучение реализации русских, английских и чувашских ОЭ способствует правильному выбору речевых стратегий, следовательно, и адекватному взаимопониманию участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным этнокультурам.

Целью данного исследования является анализ языковых репрезентантов оптативности в ракурсе их системно-языковой организации и функциональнопрагматической речевой актуализации, в выявлении основных сходств и различий в функционировании ОЭ в русском, английском и чувашском языках.
В соответствии с поставленной целью выдвигаются следующие задачи исследования:
1) представить обзор литературы по проблеме изучения оптативности в лингвистике;
2) разработать критерии выявления ОЭ;
3) охарактеризовать особенности выражения ОЭ в русском, английском и чувашском языках в прагмалингвистическом, социолингвистическом, сравнительно-сопоставительном аспектах.
Научная новизна работы состоит осуществлении комплексного анализа структурных и содержательных особенностей эмотивно-оптативных речевых актов в разноструктурных языках с точки зрения их функционировнаия в конкретных ситуациях речевого общения.
Теоретическая значимость работы состоит в разработке проблем, связанных с дальнейшим изучением интенциональности в сопоставительном плане. Результаты проведённого исследования являются определённым вкладом в развитие общего языкознания , в частности, сопоставительной и типологической лингвистики.
Практическая ценность данного исследования заключается в возможности использования его результатов в теоретических курсах по сопоставительному и типологическому изучению языков, межкультурной коммуникации, лингвокультурологии и непосредственно в практике преподавания сопоставляемых языков.
Материалом исследования послужили тексты рзличных жанров из произведений русских, английских и чувашских авторов, а также данные, полученные от русских, английских и чувашских информантов.

обусловленности являются сложные конструкции; соответствующие отношения могут быть выражены также и простыми конструкциями; 2) для языков аналитического строя характерен “лексический” способ связи, а для языков агглютинативного типа характерно участие глагола в связи придаточной части с центром подчинения; 3) в сопоставляемых языках базовые смысловые отношения могут подвергаться интерпликации, которая объясняется изначальностью “отприродностыо” [Мишланов 1996, 170].
В области семантико-синтаксической типологии за последние годы упрочилась тенденция к пересмотру существующих классификаций языков в сторону более последовательного и полного отражения на когнитивной основе универсального и идиоэтнического в семантике и синтаксисе языков мира [Актуальные проблемы российского языкознания...!995, Аракин 1989]. В связи с этим следует отметить, что сопоставление языков разных систем способствует выявлению до сих пор не замеченных явлений в структуре языков. В частности, И.А. Бодуэн де Куртенэ отмечает: ”Мы можем сравнивать языки совершенно независимо от их родства, от всяких исторических связей между ними. Мы постоянно находим одинаковые изменения, одинаковые исторические процессы и перерождения в языках, чуждых друг другу исторически и географически... Подобного рода сравнение языков служит основанием для самых обширных лингвистических сообщений“ [Бодуэн де Куртенэ 1963, 371].
Анализ работ, посвященных сопоставительному исследованию, показывает, что языки могут сопоставляться на различных основах, с использованием различной методики контрастивной (сопоставительной) лингвистики. Вопрос о типах сопоставительного изучения не раз обсуждался в лингвистической литературе [Супрун, Захарова 1969, 163; Гак 1983; Ахунзянов 1987, Агазаде 1976, Васыгова 1984, Кацнельсон 1972, Михайлов 1984]. Сопоставительное изучение языков может проводиться двумя способами: билатеральным (двусторонним) и унилатеральным
(односторонним). При билатеральном подходе сопоставлению подвергаются

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.138, запросов: 967