Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Хизбуллина, Диля Ишбуловна
10.02.20
Кандидатская
1999
Уфа
180 с.
Стоимость:
499 руб.
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Глава I. К ПРОБЛЕМЕ ОТОБРАЖЕНИЯ КАРТИНЫ МИРА В ЯЗЫКЕ
§ 1. Краткая история вопроса изучения человеческого
фактора в языке
§ 2. Языковая номинация и понятие «картины мира»
в лингвистике
§ 3. Названия растений как «имена естественных классов»
Глава И. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА ЛЕКСИКИ, ОТРАЖАЮЩЕЙ РАСТИТЕЛЬНЫЙ МИР В БАШКИРСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
Раздел I. Лексико-семантическая группа лексики, отражающей растительный мир в башкирском языке
§ 1. Структура ЛСГ «Растения» в башкирском языке
§ 2. Способы номинации названий растений в башкирском языке
Раздел II. Лексико-семантическая группа лексики, отражающей растительный мир в английском языке
§ 1. Структура ЛСГ «Растения» в английском языке
§ 2, Способы номинации названий растений в английском языке
Глава III. РОЛЬ ЛЕКСИКИ, ОТРАЖАЮЩЕЙ РАСТИТЕЛЬНЫЙ МИР, В СОЗДАНИИ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА Раздел I. Лексика как компонент, формирующий языковую картину мира
§ 1. Типологическое сопоставление структуры ЛСГ
«Растения» в башкирском и английском языках
§ 2. Семасиологическое сопоставление башкирской и
английской лексики растительного мира
§ 3. Типологические особенности мотивировочных признаков наименования фитонимов
Раздел II. Роль словообразования в формировании
языковой картины мира
§ 1. Непроизводные и производные названия растений
башкирских и английских фитонимов
§ 3. Особенности словосложения фитонимов
Раздел III, Роль фразеологизмов в создании языковой картины мира
§ 1. Фразеологизация как средство языкового
моделирования мира
§ 2. Лексика растительного мира как компонент
фразеологической модели мира в башкирском и английском языках
§ 3. Когнитивное исследование национально-культурной специфики фразеологизмов в рамках сопоставительного
подхода
§ 4. Вегетативно-кодовая фразеологическая модель мира в башкирском и английском языках
Раздел IV. Роль метафоры в создании языковой картины мира
§ 1. Сущность метафоры
§ 2. Когнитивная теория метафоры
§ 3. Сопоставительный анализ плана содержания
фразеологизмов в башкирском и английском языках
§ 4. Метафорическая картина мира на основе лексики растительного мира в башкирском и английском языках
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
действительностью, человек создает знаки и связывает язык с действительностью через отнесение к ней знаков» [Серебренников 1988, с. 86]. Таким образом, внешняя форма и внутренняя форма слова-знака обладают способностью вызывать лингво-мыслительное содержание, более или менее общее всем носителям конкретного языка.
«Мотиваций выбора слов-знаков для обозначения лексических понятий в значительном числе случаев либо неясна, либо в настоящее время несущественна» [Комлев 1981, с. 27]. Какие же черты слов способны воздействовать на мироощущенческие представления людей? Обратимся к свойствам слов как знаков. «Слова, взятые вне системы языка в целом, - писал В.В. Виноградов, - лишь в их отношении к вещам и явлениям действительности, служат различными знаками, названиями этих явлений действительности, отраженных в общественном сознании» [Виноградов 1972, с. 13]. Обозначение языковыми знаками связано с процессами и результатами «снятия» предметного, чувственного, деятельностного, т. е. с идеализацией (объективацией) предметного мира. [ЯНОВ 1977, с. 20]. Названия объекта одного и того же назначения у разных народов по внутреннему образу часто различаются. Например, русск. ‘громоотвод’ (отводящий гром), англ. ‘lightning rod’ (стержень для молний), франц. ‘paratounerre’ (отводящий молнию), башк. ‘йэшен чкайтаргыс’ (возвращающий молнию). Несмотря на очевидное расхождение в знаковой стороне слов, сознание соответствующих носителей языков не регистрирует его как релевантное. Таким образом, «несмотря на всю ценность знаковой внутренней формы, в субстанционной структуре слов нельзя увидеть картину действительности и ее мировоззренческий эффект несуществен» [Комлев 1981, с. 30]. Наличие нескольких значений у одного слова подтверждает это
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Итальянский герундий и его русские эквиваленты : Видо-временные характеристики | Стуликова, Юлия Александровна | 2000 |
Особенности формирования концепта "эмоция" в лингвокультурах русского, английского, французского и итальянского языков | Дмитриева, Наталья Анатольевна | 2015 |
Система адаптации заимствованной лексики тюркского и финно-угорского происхождения в современных русских говорах Окско-Волжско-Сурского региона | Сывороткин, Михаил Михайлович | 2005 |