+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:14
На сумму: 6.986 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Структурно-семантическая характеристика отглагольных существительных, образованных способом конверсии во французском и татарском языках

  • Автор:

    Исмаилова, Диляра Борисовна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Казань

  • Количество страниц:

    231 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ КОНВЕРСИОННОГО СЛОВООБРАЗОВАНИЯ
1Л. Теоретические вопросы конверсии в германских, романских,
тюркских языках
1ЛЛ. Вопросы конверсии в германских и романских языках в
зарубежной лингвистике
1Л .2 Изучение проблемы конверсии в отечественной лингвистике и
проблемы конверсионного словообразования в русском языке
1Л .3 История изучения вопроса в тюркологии
1 Л.4 Изучения вопроса конверсионного словообразования в татарском языкознании
1.2 Соотношение понятий конверсии и субстантивации
1.3 Модели конверсионных переходов во французском и татарском языках
1.4 Критерии внутренней производности
Выводы к главе
ГЛАВА II. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
ОТГЛАГОЛЬНЫХ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ ВО ФРАНЦУЗСКОМ И ТАТАРСКОМ ЯЗЫКАХ
2.1 Структурная харзртерцрурэ р^щррдьных существительных во французском и татарском языках
2.1.1. Структурная характеристика отглагольных существительных во французском языке
2.1.2. Структурная характеристика отглагольных существительных в татарском языке
2.2 Семантические отношения между производящим глаголом
и отглагольным существительным
2.2.1 Понятие словообразовательного значения
и словообразовательного типа

2.2.2 Семантические особенности отглагольных
существительных
2.2.3 Семантическая характеристика производящих глаголов во французском и татарском языках
2.2.4 Семантическая характеристика отглагольных существительных французского и татарского языков
2.3.1 Сложные случаи отглагольных существительных во французском и татарском языках
2.3.2. Структурно-семантическая характеристика сложно-конверсионных отглагольных существительных во французском и татарском
языках
2.4 Метонимические отношения отглагольных существительных
2.4.1 Теоретические основы метонимии
2.4.2 Модели метонимических переносов во французском и татарском языках
Выводы к главе II
ГЛАВА III. РОЛЬ КОНТЕКСТА В ОБРАЗОВАНИИ ОТГЛАГОЛЬНЫХ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ ПО КОНВЕРСИИ
3.1 Общие замечания о контексте
3.2 Роль контекста в употреблении отглагольных существительных во французском языке
3.3 Роль контекста в употреблении отглагольных существительных в
татарском языке
Выводы к главе III
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ

Начиная с 70-х гг. XX в. словообразование на материале различных языков изучается особенно интенсивно. С достаточной аргументацией оно рассматривается как особый раздел языкознания, как особая система, характеризующаяся своими существенными признаками, которыми оно отличается от других систем. Однако лингвистов, особенно тюркологов, в способах словообразования по-прежнему продолжают интересовать главным образом аффиксация и словосложение. Что же касается семантического способа словообразования, который состоит в том, что на базе разных значений слов образуются разные слова, ему уделяется недостаточно внимания не только в тюркском и романском, но и в общем языкознании. Если при морфологическом способе в новой лексеме развиваются новые значения слов, то при семантическом способе новое слово возникает в результате распада полисемии. Такой способ имеет три разновидности: 1) лексико-семантическую, при которой в результате изменений в смысловой стороне слово расщепляется на два или более слова-омонима; 2) семантикоморфологическую, при которой новые слова образуются в результате лексикализации грамматических форм слов; 3) семантико-грамматическую, при которой слово из одной части речи переходит в другую, не претерпевая при этом никаких фонетико-морфологических изменений, в то же время сохраняя свою частеречную характеристику, т.е. конверсия. Из всех разновидностей в романистике и тюркологии более или менее рассматриваются первые две, а третья очень мало привлекает внимание исследователей. Теория конверсии нашла наибольшую разработку именно в английском языке, по причине широкой представленности данного явления. Опираясь на труды Суита, Есперсена, Бизе, Бредли, Крейзинга, Ли мы переходим на теоретическое освещение вопроса во французском и татарском языках, как наименее разработанных. Необходимость изучения вопроса в русском языке объясняется тем, что во французском языке, также как и в

вершину словообразовательного гнезда, а характер суффиксальных образований служит критерием отнесения данного слова к той или иной части речи, как исходной.
Так, во французской паре aperçu - un aperçu направление производности устанавливается как V—»N, так как характер производных apercevable, aperceptivité, aperception, aperceptible, aperceptibilité говорит о том, что вершиной данного гнезда является причастие прошедшего времени aperçu.
В паре кайгырту гл. - кайгырту сущ. направление производности V—>N, так как от глагольной основы кайгырту образуются другие суффиксальные производные (кайгыртулы, кайгыртучан, кайгыртучы).
Условием применимости этого критерия является наличие в словообразовательном гнезде, по крайней мере, нескольких производных, помимо слов, соотносящихся по конверсии.
II. Характер связи значений внутри слова как критерий внутренней производности. Опосредованный характер связи значений данного слова через одно или несколько значений другого слова, соотносящегося с ним по конверсии, говорит о внутренней производности данного слова.
Так, значения существительного une arrivée ‘прибытие; финиш; наступление (весны и т.п.)’ связываются между собой через основное значение причастия прошедшего времени arrivé ‘прибывший’, а значения существительного квйсезлэну ‘капризничанье; разлад, расстройство (о делах, технике)’ - через основное значение глагола квйсезлэну ‘расстроиться’.
Определенная при помощи данного критерия внутренняя производность, как правило, совпадает с исторической. (Соболева 1959: 94)
III. Семантический критерий внутренней производности. Для определения внутренней производности существительного по отношению к глаголу может быть использована классификация семантических связей между глаголом и отглагольным существительным.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.323, запросов: 1190