+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Предложения с присловным объектным распространением в русском и таджикском языках

Предложения с присловным объектным распространением в русском и таджикском языках
  • Автор:

    Гуландом Рустамзода

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Душанбе

  • Количество страниц:

    141 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"Глава I. Теоретические предпосылки исследования 
1.2.К вопросу о моделировании структуры предложения

Глава I. Теоретические предпосылки исследования


1.1. Аспекты членения и исследования предложения в современной синтаксической науке

1.2.К вопросу о моделировании структуры предложения

1.3.Валентность и синтаксическая структура простого

распространенного предложения в сопоставляемых языках

1.3.1. Общая характеристика

1.3.2.Качественная и количественная характеристика валентности

1.3.3 Факторы валентности, обусловливающие особенности

реализации присловного распространения в сопоставляемых языках


1.3.4. К понятию семантической избирательности и семантическое окружение валентно-составляющего элемента предложения
1.4. Обзор синтаксических моделей распространения, построенных на основевалентности
Глава II. Структурно-семантические и синтактико-грамматические особенности присловного объектного распространения в сопоставляемых языках
2.1. Классификация объектных распространителей по семантике
2.2. Объектные распространители и их струтктурно-грамматическая реализация
2.3.Типы присловного объектного распространения в русском и таджикском языках
Заключение
Литература
Интерес к сопоставительно-типологическим исследованиям русского и таджикского языков изначально был обусловлен, прежде всего, практической своей направленностью на совершенствование преподавания русского или таджикского языка в иноязычной аудитории, хотя следует отметить, что эти исследования никогда не теряли свою теоретическую значимость в решении прикладных вопросов таджикского и русского языкознания.
На современном этапе своего . развития сопоставительнотипологическое исследование русского и таджикского языков получает все большую популярность, расширяя и углубляя рамки своего охвата проблемами и аспектами, ставшими наиболее актуальными для изучения. Характерной чертой современного языкознания является все возрастающий интерес к сопоставительному исследованию языков. Структурнотипологическое сопоставление языков направлено на изучение отношения системы одного языка к аналогичным системам другого языка и выявления специфических признаков и свойств сопоставляемых языков.
Сопоставительная лингвистика, как область языкознания, в связи с возросшими контактами языков, как в нашей стране, так и во всем мире, привлекает сейчас к себе внимание не только практиков - лингводидактов, но и лингвистов-теоретиков.
Первыми среди исследователей к научному сопоставлению языков обратились крупные русские ученые такие, как И.А.Бодуэн де Куртенэ, Е.Д.Поливанов. Вопросами сопоставительной грамматики интересовались Л.В.Щерба, А.И.Смирницкий. В разработку теории сопоставления языков большой вклад внесли В.НЛрцева, Б.А.Серебренников, А.А.Реформатский. В последние десятилетия XIX века сопоставительное языкознание стало развиваться и за рубежом. Весомый вклад в развитие данной области лингвистики внесли Ваккернагель и Фрэ (Швейцария), Вандрушка (Австрия), Косериу (Уругвай) и многие другие. В области сопоставления русского и таджикского языков следует отметить работы Л.В.Успенской, И.Б.Мошеева,

М.Б.Нагзибековой, А.И.Королевой, М.Н.Абдуллаева, Д.М.Искандаровой, Х.Г.Артыковой и др.
Начало сопоставительного изучения русского и таджикского языков было положено Л.В.Успенской (1958). В дальнейшем появляются исследования, посвященные сопоставительному изучению двух языков, среди которых диссертации и статьи по различным вопросам сопоставительной грамматики русского и таджикского языков (Г.С.Михайличенко, А.И.Королева, Т.А.Милованова, М.Б. Нагзибекова,
Н.А.Сучкова, Х.А.Артыкова, М.Н.Абдуллаева, М.С.Ибрагимова, В.С.Смола, С.Д.Холматова, Р.А.Самадова и др.).
И в настоящее время изучение языков в сопоставительном плане продолжает привлекать внимание и вызывать интерес исследователей, чему свидетельствует появление значительного количества сопоставительных работ различного объема и характера. Сопоставительному анализу подвергаются практически все части речи. К сожалению, в таджикском языке недостаточно рассмотрены вопросы в области семантики, в частности, затрагивающие глагол как одну из сложных и многогранных «категорий, обозначающую действие» [Виноградов, 1972,433].
Исследованию русского и таджикского глаголов в сопоставительном плане посвящены работы, освещающие вопросы словообразования Азизова М.Э. [2004]; лексикографии Рахими М.В. и Успенская Л.В. [1954], Садыкова К.И. [1968.], Асимов М.С. [1985], Мошеев И.Б. [1977, 1983], Джабборова М.Т. [2005]; семантики Нагзибекова М.Б. [1986; 1999; 2000; 2002;] Иброхимов С. [1983], Ганиева Н.Р. [2002], Рахматова С.А. [2004], Каримова
Н.Щ2006], Ходжаева С. [2004] и др.
Исследования предложения с различными присловными распространениями на основе валентности глагольного предиката в сопоставлении с русским и другими языками также являются на сегодняшний день достаточно актуальными. Это связано с проблемами сопоставительного описания изучаемого языка (английского, немецкого,
Если лексическая сочетаемость, как уже было сказано, - это набор и условия реализации лексических распространителей слова, то синтаксическая сочетаемость слова - совокупность и свойство потенциально возможных при нем синтаксических связей, набор и условия реализации синтаксических связей [ Котелова 1975, 54].
При таком понимании синтаксической сочетаемости речь идет именно о сочетаемости, т.е. о свойстве данного слова, а не о структуре синтаксической единицы. Заданной в понятиях лексикологии, сочетаемость отдельного слова, а не какого-либо разряда слов, семантической группы словообразовательной серии, т.е. набор связи при одном слове, т.е. связанные с данным словом компоненты синтаксического ряда именно распространители связи. При этом подразумевается не только набор репертуар распространяющих форм, но и условия их реализации, свойства, организация в линейном и парадигматическом рядах. Для последней можно иметь специальный термин: модель, формула, структура сочетаемости. Важно только подчеркнуть их свойства: факультативность, обязательность в данном случае облигаторность. Употребление термина «сочетаемость» в более суженном или, напротив расширенном значении также отвечает реальным потребностям описания синтаксических явлений. Здесь целесообразно пользоваться термином «сочетаемости» нежели «валентность», так как валентность потенциальная способность слова к сочетаемости, определяемая лексической и лексико-грамматической природой слова, т.е. сочетаемость, заложенная в самой природе слова. Сочетаемость же вызванная какой-то грамматической функцией слова, не включается нами в понятие валентности. Следовательно, при таком подходе к вопросу понятие сочетаемость шире, чем понятие «валентность».
Следует отметить, что исследование валентных свойств слова получило свое достаточное освещение в зарубежном языкознании

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.179, запросов: 967