+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лингвистические принципы семантизации лексических единиц в двуязычном учебном словаре

  • Автор:

    Бобоева, Гульнора Исломовна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Душанбе

  • Количество страниц:

    171 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА I Концепция, структура и основные лексикографические параметры учебного двуязычного словаря
1.1. Теоретическая база словаря и основные принципы его составления
1.2. Тип словаря и его предназначение
ГЛАВА II Структура словарной статьи в учебном русско-таджикском словдре
2.1. Словарные зоны
2.2. Грамматическая зона
2.3. Зона лексических категорий: синонимия, антонимия, фразеология
2.4. Тип иллюстративного материала
2.5. Принцип семантизации лексических значений слов
Заключение
Библиографии
Условные сокращения
Актуальность для совершенствования обучения второму языку лингвистика приобрела в XX веке в связи с тем, что традиционный грамматико-переводной метод перестал соответствовать требованиям времени, когда возникла необходимость обучать говорить на неродном языке в возможно короткие сроки. «К решению этой задачи, - считает В.В.Морковкин, - обращаются многие лингвисты и методисты. Возникает целое направление, известное под названием «прямой метод» (новый метод, устный метод, метод реформ, натуральный метод), происходит становление методики преподавания иностранных языков (а, следовательно, и второго языка) как особой науки. Одной из центральных проблем этой науки становится проблема учебного материала и в этом числе словаря (Морковкин 1977, 16)
Словарь по отношению к изучающим второй язык в определенной степени выступает в роли учителя, восполняя пробел учащихся в словарном запасе, и характеризует каждое отдельное слово (как правило, при слове дается краткая семантическая, грамматическая, фонетическая характеристика иллюстрирующая его функционирование в речи). Ни одно из дидактических пособий не способно практически охарактеризовать с лингвистической точки зрения каждое слово, как это может осуществить учебный словарь, построенный на основе лексических минимумов. В этом плане он представляет собой уникальное дидактическое пособие, включающее языковой материал (лингвистическая характеристика каждого слова) и его практическое использование в речи.
Практика показывает, что лексикография - быстро развивающаяся, активно изменяющаяся отрасль языкознания
сейчас можно в какой-то мере спрогнозировать определенные тенденции развития словарной статьи.
Создание словаря во многом зависит от конкретных культурноисторических условий, от состояния теоретической лингвистики и других наук, от текстовых материалов, которыми пользуются лексикографы. Учитывая изменчивость этих и многих других условий, очевидно появление все новых и новых словарных произведений, т.к. совершенствованию толковой лексикографии нет предела. Чрезвычайную важность и необходимость для лексикографии приобретают исследования текста, семантических классов слов, компонентов и словообразовательный анализ, психолингвистические, исторические, этнографические исследования.
На уровне постоянно высокого интереса находится переводная лексикография. Расширяются контакты между народами и государствами, повышается роль переводчиков в современном мире.
Однако будущее многозначной переводной лексикографической деятельности видится пока что неопределенно. Одновременное описание сразу нескольких языков требует масштабного исследования с нескольких точек зрения, опыта лексикографов и переводчиков, и самое главное, читателя.
В настоящее время на первые роли выходит учебная лексикография. Создание методически обоснованных лексических минимумов, узкоспециальных . терминологических словарей для нужд учебного процесса, описание национально-культурных особенностей того или иного языка в рамках культурологических дисциплин - все это остается актуальным и необходимым.

слова) 11 его практическое использование в речи (иллюстративный материал в виде словосочетаний, фраз, предложений).
Таким образом, учебный словарь как дидактическое пособие должен способствовать решению практических образовательных и воспитательных задач.
Практическая направленность словаря характеризуется тем, насколько учащиеся смогут использовать его при общении на русском языке. Она выражается в этом словаре., в регламентированном использовании определенного объема слов -около 6000 наиболее употребительных слов, представляющих собой лексическую микросистему с коммуникативным, аспектом, обеспечивающим свободное общение по-русски, а также возможность пополнять знания из различных источников, напечатанных на русском языке.
Практическим целям также служат :
а) Толкование наиболее сложных для понимания и усвоения значений без эквивалентных или частично различающихся заимствованных русских слов на родном языке учащихся:
Аберрация - и, сущ. ж.р. аберрация (майлони зоуирип цисщои осмонй аз мавцеп аслпи ощо);
Багет - а, сущ. м.р. багет (зеу/уби рангпн ва ё кандакорп бароп чорчубап сура цо с ороишп девор);
Гарнитур -а, сущ. м.р. гарнитур (як дастаи пурра ё мацмуп чизхр);
б) Различного рода пояснения, терминологические и другие пометы, которые указывают на возможность употребления слова в том или ином случае, уточняют значения слов и т.д., когда в этом возникает необходимость:

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.202, запросов: 967