+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Сопоставительное исследование средств выражения значения действия с помощью устойчивых глагольно-именных словосочетаний : на материале русского, английского, немецкого языков

  • Автор:

    Кицей, Елена Николаевна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2008

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    230 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Сопоставительное исследование средств выражения: значения действия с помощью устойчивых глагольно-именных словосочетаний (на материале русского, английского, немецкого языков) ОГЛАВЛЕНИЕ
ГЛАВА 1.УСТОЙЧИВАЯ СОЧЕТАЕМОСТЬ
1.1. Общие принципы сочетаемости
1.1.1. Свободная сочетаемость
1.1.2. Несвободная сочетаемость
1.1.3.Основные свойства устойчивых словосочетаний
1.2. Грамматические особенности устойчивых словосочетаний
1.2.1. Управление
1.2.2. Вид глагола
1.2. 3. Залог глагола
1.2.4. Число существительного
1.3. Соотносительные свойства устойчивых
и свободных словосочетаний
1.3.1. Интегральные свойства устойчивых
и свободных словосочетаний
1.3.2. Дифференциальные свойства устойчивых
и свободных словосочетаний
1.4. Коллокации (устойчивые словосочетания)
во фразеологической системе
1.4.1. Основные свойства фразеологических единиц
1.4.2. Интегральные свойства устойчивых словосочетаний
и других фразеологизмов
1.4.3. Дифференциальные свойства устойчивых словосочетаний
и других фразеологизмов
1.4.4. Устойчивые словосочетания и фраземы
1.4.5. Устойчивые словосочетания, штампы, клише
1.5. Факторы функционально-стилистической активности
устойчивых словосочетаний
1.5.1. Особенности функционально-стилистического
использования устойчивых словосочетаний
1.6. Языковое сознание
1.6.1. Метафора как лингвистический феномен
1.6.2. Метафора во фразеологизмах
и устойчивых словосочетаниях
1.6.3. Гештальты в семантической структуре коллокаций
1.7. Способы для описания семантики устойчивых словосочетаний
1.7.1. Повторяющиеся значения - лексические функции
1.7.2. Значение устойчивых словосочетаний
1.7.3. Описание наиболее распространенных
стандартных смыслов
1.7.4. Устойчивые словосочетания,
выражающие уникальные смыслы
Выводы по Главе
ГЛАВА 2. СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ЗНАЧЕНИЯ ДЕЙСТВИЯ
2.1. Средства выражения значения действия в русском языке
2.2. Средства выражения значения действия в английском языке
2.3. Средства выражения значения действия в немецком языке
Выводы по Главе
ГЛАВА 3. СЕМАНТИЧЕСКАЯ ОБУСЛОВЛЕННОСТЬ ВЫБОРА
СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ ЗНАЧЕНИЯ ДЕЙСТВИЯ
3.1. Семантическая обусловленность выбора средств
выражения значения действия в русском языке
3.2. Семантическая обусловленность выбора средств
выражения значения действия в английском языке
3.3. Семантическая обусловленность выбора средств
выражения значения действия в немецком языке
Выводы по Главе
Заключение
Библиография
Список лексикографических источников

Становление фразеологии как лингвистической'дисциплины началось в первой половине 20-го века и продолжается по сей день. В настоящее время объект изучения этой науки составляют все устойчивые и воспроизводимые сверхсловные наименования - комплексные знаки языка [И.И. Чернышева, A.B. Кунин, В:Н. Телия, Е.Г. Беляевская, А.Д. Райхштейн, В.И. Зимин, Т.З. Черданцева, А.Г. Назарян и т.д.].
Фразеология русского языка, рассмотренная- в структурносемантическом аспекте, укладывается, согласно В.В. Виноградову, в следующие три класса: фразеологические сращения (попасть впросак, очертя голову, спустя рукава и т.д.), фразеологические единства {тянуть лямку, намылить голову, закинуть удочку и т.д.), фразеологические сочетания {страх берет, нести ответственность, чинить препятствия и т.д.).
В 50-60-е годы прошлого столетия объектом исследования ученых становятся, в основном, первые два типа фразеологических единиц из данной классификации. Такие сочетания часто называют фразеологизмами' или идиомами в отличие от последней группы, которая получила название устойчивых, или несвободных, словосочетаний.
Однако ученые, работающие в области прикладной лингвистики, и преподаватели иностранных языков, уже в 60-е годы стали проявлять большой интерес к устойчивым сочетаниям, потому что они-, входя в состав фразеологии, выделялись определенными особенностями, отличаясь от «типичных» фразеологизмов. Основной отличительной чертой этих единиц является сохранение лексического значения у одного из компонентов при устойчивости словосочетания в целом.
Устойчивые словосочетания весьма часто встречаются в публицистике и- художественной литературе и служат источником трудностей как при овладении языком, так и в ходе переводческой деятельности. Причина трудностей заключается в непредсказуемости образования устойчивых сочетаний на основании знания отдельных компонентов:

Но не то абстрактное понятие, каким являлось существительное в коллокации, а какой-то конкретный предмет. Например, авторитет по сочетаемости похож на мяч, который можно поднимать, ронять, он; может лопнуть и т д. [В.А. Успенский- 1979]. Метафора не сводится к одной коллокации, а образует некоторую-структуру - гештальт, который, как можно надеяться, отражает структуру нашего мышления;
Гештальт-структура - это типовой образ объекта действительности, возникающий на стадии категоризации (т.е. на стадии оязыковления ментального образа объекта).
Разработка этой темы (с привлечением примеров; и. из словообразования, идиоматики и т.п.) дала возможность предположить, что такие структурные метафоры окружают нас повсюду, что мы, по выражению автора; этой гипотезы Дж. Лакоффа,. ими живем. Например, абстрактное понятие время воспринимается как. какой-то ресурс и соответственно имеет схожую с ресурсом сочетаемость. Отсюда такие; словосочетания; как. тратить время, время течет; иссякло. Спор можно; мыслить- как': войну, отсюда и словосочетания выиграть/проиграть спор: Конфликт имеет нечто общее с пожаром или; огнем отсюда и коллокации конфликт вспыхнул, разжигать конфликт, гасить конфликт.
В этом случае выделяется разновидность онтологических метафор. которые образуются на основании опыта связанного с физическими предметами, в том числе человеческим телом. Так, например, инфляции, приписываются признаки живого существа, ум сопоставляется: с болезнью, идеи с растениями; (их сеют, они созревают, укореняются и т.п.) Универсальным является перенос пространство —» время—» состояние; что в разных языках проявляется в употреблении? глаголов; т предлогов; (Он пришел в дом, Он пришел в пять часов, Он пришел в расстройство).
По мнению Е. Г. Борисовой, у этой теории, так всех увлекшей, два слабых места. Во-первых, вместе рассматриваются метафоры разных языковых единиц, которые, как уже было отмечено, могут различаться и по

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.114, запросов: 967