+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Особенности вербализации концепта "возраст" в системах типологически разных языков : на материале английской, французской и русской лексики

  • Автор:

    Щербо, Полина Алексеевна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2008

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    235 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Оглавление
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
1.1. Антропоцентрический подход в рамках когнитологии
1.2. Соотношение понятий «картина мира», «языковая
картина мира» и «научная картина мира»
1.2.1. Историко-философские аспекты изучения языковой картины мира
1.2.2. Современное понимание «языковой картины мира»
1.2.3. Концепт «возраст» в научной картине мира
1.2.4. Концепты «время» и «возраст» в языковой картине мира
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ГЛАВА 2. ОСНОВНЫЕ ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВЕРБАЛИЗАЦИИ ПОНЯТИЯ «ВОЗРАСТ» В АНГЛИЙСКОМ, ФРАНЦУЗСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
2.1. Лексико-семантическое поле в системе
парадигматических отношений
2.2. Структура центров ЛСП «возраст» в английском, французском и русском языках
2.3. Историко-диахронический анализ архилексем ЛСП
«ВОЗРАСТ» в трех языках
Выводы по главе
ГЛАВА 3. ИСТОРИЧЕСКОЕ РАЗВИТИЕ СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ ОСНОВНЫХ ИМЕНОВАНИЙ ВОЗРАСТНЫХ ПЕРИОДОВ И ЛЮДЕЙ РАЗНЫХ ВОЗРАСТОВ ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ ЖИЗНИ
3.1. Историко-семантический анализ английских лексем
3.2. Историко-семантический анализ французских лексем
3.3. Историко-семантический анализ русских лексем
3.4. Сравнительно-сопоставительный анализ семантического
развития лексических единиц в трех языках
Выводы по главе
ГЛАВА 4. ИСТОРИЧЕСКОЕ РАЗВИТИЕ СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ ОСНОВНЫХ ИМЕНОВАНИЙ ВОЗРАСТНЫХ ПЕРИОДОВ И ЛЮДЕЙ РАЗНЫХ ВОЗРАСТОВ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ ЖИЗНИ
4.1. Историко-семантический анализ английских лексем
4.2. Историко-семантический анализ французских лексем
4.3. Историко-семантический анализ русских лексем
4.4. Сравнительно-сопоставительный анализ семантического
развития лексических единиц в трех языках
Выводы по главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЯ
СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ И ИХ УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. ЦЕНТРАЛЬНЫЕ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ ЛСП «ВОЗРАСТ» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
1.1ЛСГ «ВОЗРАСТНЫЕ ПЕРИОДЫ»
1.2. ЛСГ «ИМЕНОВАНИЯ ЛЮДЕЙ РАЗНОГО ВОЗРАСТА»
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. ЦЕНТРАЛЬНЫЕ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ ЛСП «ВОЗРАСТ» ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
2.1. ЛСГ «ВОЗРАСТНЫЕ ПЕРИОДЫ»
2.2. ЛСГ «ИМЕНОВАНИЯ ЛЮДЕЙ РАЗНОГО ВОЗРАСТА»
ПРИЛОЖЕНИЕ 3. ЦЕНТРАЛЬНЫЕ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ ЛСП «ВОЗРАСТ» В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
3.1. ЛСГ «ВОЗРАСТНЫЕ ПЕРИОДЫ»
3.2. ЛСГ «ИМЕНОВАНИЯ ЛЮДЕЙ РАЗНОГО ВОЗРАСТА»

Введение
Настоящая диссертационная работа, выполненная в русле сравнительно-исторических и сопоставительных исследований, посвящена анализу процесса вербализации концепта «возраст» в трех языках. В основу анализа положены идеи языковой картины мира, характерные для современной антропоцентрически- и когнитивно-ориентированной научной парадигмы в лингвистике.
Специфика языкового освоения элементов действительности всегда привлекала внимание исследователей. В разных языках изучались такие понятия, как «пространство», «жизнь», «свобода», «любовь», «душа», «истина», «надежда» и др. Концепт «возраст» также являлся предметом специальных исследований. Так, на материале русского языка в работах Г.А. Путягина [Путягин Г.А., 1974] и А.Т. Ашхарава [Ашхарава А.Т., 2002] рассматривалась лексическая группа возрастных имен в связи с идеографическим описанием семантического пространства «возраст». Место стереотипных представлений о возрасте изучалось в семантическом пространстве образа человека через выделение и полное систематическое описание обширнейшего лексико-семантического поля «возраст» [Литвиненко Ю.Ю., 2006].
Применительно к категориям времени и вечности Н.Д. Арутюнова сравнивала семантические конструкции с синонимами «молодой-новый» [Арутюнова Н.Д., 1999], Е.С. Яковлева анализировала понятия «пора» и «возрастная пора» [Яковлева Е.С., 1996]. Языковое воплощение времени в русской языковой метафоре рассматривалось Д.А. Катуниным [Катунин Д. А., 2005]. Л.Н. Михеева рассматривала понятие «время» в
лингвокультурологическом аспекте в русской языковой картине мира [Михеева Л.Н., 2004]. Построение модели времени изучалось на русско-— — - славянском материале в рамках лексико-семантического поля [Ищук Д.Д., 1995].В последнее десятилетие отмечается интерес к сравнительному

поставить знак равенства, поскольку языковая картина мира отражает массовое, «народное», сознание, но именно это сознание американский исследователь и расценивал в качестве сита, через которое мы и должны, с его точки зрения, пропускать наши впечатления от внешнего мира, чтобы их упорядочить.
В решении вопроса о соотношении научной и языковой картин мира Л. Вайсгербер не доходил до их отождествления, а показывал, что научная картина мира отличается от языковой степенью универсальности/идиоэтничности.
Наука стремится к универсальности, поскольку имеет своей высшей целью объективную истину, а она должна быть полностью очищена от каких-либо субъективных (в том числе и национальных) примесей. Конкретный же язык, напротив, всегда обречен на идиоэтнизм, поскольку он не в состоянии освободиться от своих субъективно-национальных рамок.
Таким образом, если бы люди были лишены своих этнических и индивидуальных особенностей, они сумели бы добраться до истины, а поскольку они не имеют этой возможности, то полной универсальности они никогда не смогут достичь. Казалось бы, из этих размышлений Л. Вайсгербера должен был бы следовать вывод о том, что люди (и в особенности — ученые), по крайней мере, должны стремиться к освобождению своего сознания от субъективизма, проистекающего из их индивидуальности. Они должны, в частности, стремиться к освобождению от идиоэтнических уз своего родного языка. Такой вывод в решении вопроса о соотношении науки и языка и делал Э. Кассирер.
Но Л. Вайсгербер избрал другую логику. С его точки зрения, попытки людей (в том числе и ученых) освободиться от власти родного языка всегда обречены на провал. В этом состоял главный постулат его философии языка. Объективный (=безъязыковой, невербальный) путь познания он не признавал. Его логика всегда опиралась на понимание

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.154, запросов: 967