+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Асимметрия профессионально маркированной лексики : на материале русского и английского вариантов профессионального подъязыка железнодорожного транспорта

  • Автор:

    Галимова, Халида Нурисламовна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2008

  • Место защиты:

    Казань

  • Количество страниц:

    216 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава I. Профессиональный подъязык как форма национального языка
§1.1. Язык - общество - культура
§ 1.2. Языковая картина мира
§ 1.3. Таксономия социальных сообществ
§ 1.4. Формы существования языка
§ 1.5. Понятие профессиональной коммуникации
§ 1.6 Подъязык как двухуровневая категория
§1.7. Профессиональный подъязык в структуре общенационального языка
§1.8. Единицы профессионального языка
§ 1.9. Функции профессионального подъязыка
§ 1.10. Профессиональный подъязык железнодорожного транспорта
Выводы по Главе
Глава II. Состав и структура профессионального подъязыка
железнодорожного транспорта
§ 2.1. Однословные и многословные единицы профессионального подъязыка железнодорожного транспорта
2.1.1. Однословные единицы профессионального подъязыка железнодорожного транспорта
2.1.2. Терминологическое словосочетание как многословная единица кодифицированного профессионального подъязыка
2.1.3. Многословные некодифицированные единицы русского и английского вариантов профессионального подъязыка железнодорожного транспорта

§ 2.2. Типология словообразовательной системы профессионального подъязыка работников железнодорожного транспорта
2.2.1.Типология морфологического словообразования
2.2.2. Морфологические способы словообразования в русском варианте профессионального подъязыка железнодорожного транспорта
2.2.3. Морфологические способы словообразования в английском варианте профессионального подъязыка железнодорожного
транспорта
§ 2.3.Теории поля в лингвистике
2.3.1. Системные параметры организации профессионально маркированной лексики и фразеологии профессионального подъязыка железнодорожного транспорта
2.4. Сопоставительный анализ семантических особенностей единиц профессионального подъязыка железнодорожного транспорта
2.4.1.Семантическая деривация в русском варианте профессионального подъязыка железнодорожного транспорта
2.4.2.Семантическая деривация в английском варианте профессионального подъязыка железнодорожного транспорта
Выводы по главе II
Глава III. Общее и различное русского и английского вариантов профессионального подъязыка железнодорожного
транспорта
§ 3.1. Прагматические принципы порождения профессионализмов
§ 3.2. Фразеологическая единица как значимая единица профес-

сионального подъязыка

§ 3.3. Проблемы лексикографической фиксации результатов описания профессионально маркированной лексики и фразеологии
§ 3.4. Макро- и микроструктура словаря профессионального
подъязыка железнодорожного транспорта
§3.5. Сопоставительный анализ единиц русского и английского
вариантов профессионального подъязыка ЖТ
Выводы по Главе III
Заключение
Литература
Лексикографические источники русского материала
Лексикографические источники английского материла
Источники иллюстративного материала
ПРИЛОЖЕНИЕ
Русский словарь профессионального подъязыка железнодорожного транспорта
Англо-русский словарь профессионального подъязыка железнодорожного транспорта

имеющие отчетливо выраженную коннотативную окраску пейоративного типа” [Баранникова 1993, 11 - 12].
Вслед за В.П.Коровушкиным считаем, что язык (или субъязык) - «это исторически сложившаяся, относительно устойчивая для данного периода автономная экзистенциальная форма национального языка, обладающая своей системой взаимодействующих социолингвистических норм первого и второго уровней, представляющая собой совокупность некоторых фонетических, грамматических и, преимущественно, специфических лексических средств общенародного языка, обслуживающих речевое общение определенного социума, характеризующегося единством профессионально-корпоративной деятельности своих индивидов и соответствующей системой специальных понятий» [Коровушкин 2005, 12].
Профессиональный подъязык обладает системой норм первого и второго уровней, так как имеет кодифицированную составляющую, объективируемую в нормативных единицах - терминах и номенах, и некодифициро-ванную часть, вербализуемую в норме второго уровня - профессионализмах и профессиональных жаргонизмах.
Профессиональный подъязык, связанный с определенным профессиональным узусом и являющийся социально ограниченной разновидностью общенационального языка, отражая реалии современной жизни, безусловно, обогащает язык. Взаимодействие профессионального языка и общенационального языка бывает настолько глубоким, что трудно уловить грань перехода между ними. «Будучи частной подсистемой языка, язык сохраняет его характеристики и, соответственно, рассматривается так же, как язык, как средство обобщения, накопления и хранения информации <...>. Действие, оказываемое языком на частные подсистемы, равно обратному действию, т.е. влиянию подсистемы на язык, что повышает статус специальных языков и их влияние на нашу жизнь» [Лаврова 2001]. В зависимости от местности употребления профессиональный подъязык может варьироваться и воздействовать на другие варианты языка: можно говорить о некоем «макропрофессиональном

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.134, запросов: 967