+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Фразеологические предлоги в научном тексте русского и немецкого языков

Фразеологические предлоги в научном тексте русского и немецкого языков
  • Автор:

    Братцева, Виктория Владимировна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Челябинск

  • Количество страниц:

    287 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"ГЛАВА I. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ТЕКСТ КАК ИСТОЧНИК АНАЛИЗА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ПРЕДЛОГОВ 
1.1. Функциональные стили в современной системе русского и

ГЛАВА I. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ТЕКСТ КАК ИСТОЧНИК АНАЛИЗА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ПРЕДЛОГОВ

1.1. Функциональные стили в современной системе русского и

НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ

1.2. Принципы выделения функциональных стилей в русском и НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ

1.3. Жанровая классификация научного стиля в русском и немецком ЯЗЫКАХ

1.3.1. Монография и научная статья как основные жанры

научного стиля

1.3.2. Язык лингвистики как разновидность языка для специальных целей

1.4. Основные функции фразеологических предлогов в научном тексте

1.5. Формирование новых значений фразеологических предлогов

в научном тексте


ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
ГЛАВА II; СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ПРЕДЛОГОВ СУБКАТЕГОРИИ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА В НАУЧНОМ ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ РУССКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ
2.1. Фразеологические предлоги субкатегории обстоятельства
2.1.1. Фразеологические предлоги с пространственным значением
2.1.2. Фразеологические предлоги с темпоральным значением
2.1.3. Фразеологические предлоги с причинно-следственным значением

2.1.4. Фразеологические предлоги с условным значением
2.1.5. Фразеологические предлоги с целевым значением
2.1.6. Фразеологические предлоги со значением образа и способа действия
2.1.7. Фразеологические предлоги со значением соответствия
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
Глава III. СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ПРЕДЛОГОВ СУБКАТЕГОРИИ ОБЪЕКТА В НАУЧНОМ ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ РУССКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ
3.1. Фразеологические предлоги субкатегории объекта
3.1.1. Фразеологические предлоги с директивным значением
3.1.2. Фразеологические предлоги с комитативным значением
3.1.3. Фразеологические предлоги с компаративным значением
3.1.4. Фразеологические предлоги с лимитативным значением
3.1.5. Фразеологические предлоги с генитивным значением
3.1.6. Фразеологические предлоги с фабрикативным значением
ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
ПРИЛОЖЕНИЕ
В последние годы вырос интерес к сопоставительному изучению языков. Сравнение, как один из общенаучных методов изучения явлений действительности, способствует глубоким наблюдениям за сходством и различиями рассматриваемых объектов, процессов, явлений.
Исследователь Г. Иштуганова пишет, что сравнение как метод исследования языков находит свое' применение с древнейших времен [39, 10]. В обоснованности такого предположения нас убеждает тот факт, что сравнение языков появилось сразу же после их «вавилонского смешения», когда, согласно легенде, на смену единому языку пришло языковое многообразие. В работе В:П. Нерознака отмечено: «Сравнение есть основа всякого понимания и-всякого мышления. Все в мире мы узнаем не иначе как через сравнение» [68, 402]. Настоящая исследовательская работа проводится в рамках синхронного межъязыкового сравнения двух языков — русского и немецкого, которые являются генетически родственными. В классификации языков Е.Ф. Шмурло это утверждение наглядно представлено следующим образом:
• русский и немецкий языки по особенностям нынешнего строя слов (признак морфологический) относятся к флективным языкам, имеющим флексии, т.е. разнообразные виды изменения слов и корней: числа, падежи, лица, времена, наклонения, виды. Есть, грамматика; есть, части речи. Префиксы и суффиксы присоединяются' к корню или основе слова, но уже не механически, а изменяя и корень, и основу;
• по происхождению (принцип генетический) русский и немецкий языки принадлежат к арийской группе европейской ветви: немецкий — германские языки, русский — славянские языки [110,17].
В настоящей работе мы фокусируем внимание на семантической структуре фразеологических предлогов, функционирующих в научном
(чего), в форме (чего); в центре (чего), в направлении (чего), am Ende (G), in der Mitte (G), zu Beginn (G), am Beginn (G), am Anfang (G), im Laufe (G), im Anschluß an (Akk), auf dem Gebiet (G), in Form (G) и др.
2. Формирование фразеологического значения за счет расширения синтагматических связей слева и справа. Фразеологический предлог начинает сочетаться с различными по семантике словами, влияющими таким образом и на само значение фразеологического предлога. Рассмотрим более подробно на примерах из нашей картотеки. Так, фразеологический предлог за счет (чего), функционируя в различных контекстах, может выражать следующие синтаксические отношения:
1) Употребляется при указании на то, что дает практический результат (с оттенком следствия).
При поэтапном исследовании рукописных памятников разных эпох становится очевидным факт совершенствования письменной речи за счет Формирования новых способов- выражения мысли (Системнофункциональный аспект, Интернет).
Как правило, в этом значении фразеологический предлог за счет (чего) сочетается справа с отглагольными существительными, например: формирование, вынос, употребление и др. и легко может быть заменен на предлоги вследствие (чего), ш-зя (чего), в результате (чего). Ср.:
В последних имеет> место В последних гшеет место
дифференциация дифференциация
парцеллированного ряда за счет парцеллированного ряда
выноса коррелята вследствие {из-за, в результате)
(О.Н. Селиверстова, 540). выноса коррелята (изменено нами.
-В. Б.).
2) Употребляется при указании на объект, посредством которого осуществляется какое-либо действие.
Формирование экспрессивного содержания за счет внутренних и внештос заимствований (Вестник Московского университета. Серия 9.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.119, запросов: 967