+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Структурно-семантическая соотносимость наименований пищи в русском и французском языках

Структурно-семантическая соотносимость наименований пищи в русском и французском языках
  • Автор:

    Митричева, Татьяна Ивановна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    320 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ 
1.1. Типологический метод изучения языков



Содержание
ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Типологический метод изучения языков

1.1.1. Контрастивная лингвистика и лингвистическая типология

1.1.2. Семантическая типология и универсалии. Языковая относительность

1.2. Семантика слова

1.3. Методы семантического анализа, применяемые в исследовании

1.3.1. Теория и метод семантического поля

1.3.2. Метод компонентного анализа лексики


1.4. Наименование как единица типологического описания
1.5. Пища как историко-культурное явление
1.5.1. Русская кухня
1.5.2. Французская кухня
1.6. ВЫВОДЫ
ГЛАВА 2. ТИПОЛОГИЯ НАИМЕНОВАНИЙ ПИЩИ В РУССКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ
2.1. Структура ТГ «пища» в сопоставляемых языках
2.2. Структура ТГ «пища» в русском языке
2.2.1. ЛСГ «наименования пищи» в русском языке
2.2.2. ЛСГ «наименования приправ»
2.2.3. ЛСГ «наименования масла»
2.2.4. ЛСГ «наименования молока и молочных продуктов»
2.2.5. ЛСГ «наименования хлебобулочных изделий»
2.2.6. ЛСГ «наименования первых блюд»
2.2.7. ЛСГ «наименования вторых блюд»
2.2.8. ЛСГ «наименования третьих блюд»
2.2.9. ЛСГ «наименования национальной и региональной пищи»
2.2.10. ЛСГ «наименования обрядовой пищи»
2.3. Структура ТГ «пища» во французском языке
2.3.1. ЛСГ «наименования пищи» во французском языке
2.3.2. ЛСГ «наименования приправ» во французском языке
2.3.3. ЛСГ «наименования масла»
2.3.4. ЛСГ «наименования молочных продуктов»
2.3.5. ЛСГ «наименования хлебобулочных изделий»
2.3.6. ЛСГ «наименования первых блюд»
2.3.7. ЛСГ «наименования вторых блюд»
2.3.8. ЛСГ «наименования третьих блюд»
2.3.9. ЛСГ «наименования наг/иональной и региональной пищи»
2.3.10. ЛСГ «наименования обрядовой пищи»
2.4. Выводы
ГЛАВА 3. СОПОСТАВЛЕНИЕ СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ НАИМЕНОВАНИЙ ТГ «ПИЩА» В
СРАВНИВАЕМЫХ ЯЗЫКАХ
3.1. Семемы в эквивалентных семантических группах
3.2. Структуры эквивалентных семантических групп
3.3. Таксономическая глубина семантических групп
3.4. Коэффициент универсальности
3.5. Собственные и относительные признаки предметов
3.6. Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
СЛОВАРИ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

Язык и культура представляют собой взаимообусловливающую билатеральную сущность. Язык - конкретный лингвокультурологический феномен. Он впитывает все богатство культуры. Э.Сепир писал: «Культура - это социально унаследованный комплекс способов деятельности и убеждений, составляющих ткань нашей жизни» (Сепир Э. 2001, с. 437).
Культура, будучи национальной, в немалой степени связана с характером и закономерностями имманентного развития, спецификой внутреннего строя и других чертах конкретного языка. Национально-культурный пласт составляет важнейший семантический базис любого языка. В разных лингвокультурных общностях по отношению к одним и тем же явлениям, в частности, к предметам материальной культуры, формируются различные национальные стереотипы. Одна и та же реалия, явление могут иметь и имеют в разных культурах, если не разную, то отличную семантику, символику, осмысление и могут быть связаны с различными сферами материальной и духовной жизни. «Например, мы воспринимаем форму, цвет и вкус предметов окружающего мира, но в разных культурах мир организован по-разному. В немецком языке слово essen обозначает прием пищи людьми, а слово fressen — прием пищи животными, в то время как в английском языке и то и другое обозначает только одно слово eat (Мы можем выразить это различие в английском языке, если скажем о ком-то: "Ест, как свинья"). В уэлльском языке имеется слово glas, обозначающее все цвета, которые в английском обозначаются как зеленый, синий и серый» (Смелзер H., 1998. с. 54).
Пища - одно из главнейших условий существования человека. Она входит в число условий материальной жизни общества вместе с жильем, одеждой, географической средой. Еда является связующим звеном с культурой прошлого, с традициями, обычаями народов. Пища является основой жизни человека, универсальной категорией жизнеобеспечения, источником энергии, без которой жизнь невозможна. В каждой культуре существуют свои особенности потребления, приготовления и рецептуры. Это тот элемент материальной культуры, в котором более других сохраняются традиционные черты, с ним более всего связаны представления народа о своей национальной специфике. Такая реалия, как еда, является источником сведений не только о быте народа и восприятии им вкусовых качеств, цвета, формы, размера и пр., но и, благодаря номинации, дает информацию о лингвистических

тенденциях, обусловленных как собственно языковыми, так и экстралингвистическими факторами.
Представленное исследование посвящено установлению общих и индивидуальных черт в эквивалентных семантических группах, объединенных значением «пища», в русском и французском языках. В работе используется типологический (сравнительный) метод, активно применяемый учеными в контрастивной лингвистике (Кацнельсон С. Д., 1986, 298 с.; Кацнельсон С. Д., 1972, 216 с.; Рождественский Ю.В., 1969, 286 с.; Успенский Б. А., 1970, с. 13; Успенский Б.А., 1965, 286 с.; Greenberg J.H., 1957, pp. 68-77; Greenberg J. H., 1974, pp. 108-114; Lehrer A., 1974, 225 p.; Seller H.J., 1995, pp. 273-325 и др.). Сравнительная типология сравнивает два, три или более языков с целью обнаружения в них изоморфизмов и алломорфизмов (Аракин В.Д., 1989, с.259; Гак В. Г, 1983, 287 с.; Зеленецкий А. Я., 1983, 240 с.; Кошевая И.Г., Дубовский Ю.А., 1980, 272 с.; Буранов Дж., 1983, 267 с.; Епифанцева Н.Г., 1994, 227 с.; Ощепкова В.В., 1990, 126 с. и др.). Изоморфизмы и алломорфизмы обнаруживаются на любом уровне языковой иерархии, в том числе в лексической семантике. Однако именно в области лексической семантики сравнительная типология наименее разработана.
В последние десятилетия возрос интерес ученых к разработке принципов создания лексико-семантической типологии (Городецкий Б.Ю., 1969, 562 с.; Конецкая
B. П., 1993, 201 с.; Всесоюзная конференция по лингвистической типологии, 1990, с. 130-131; Левицкий В. В., 1988 №5, с. 66-73; Уфимцева A.A. 1966, с.218-235; Шафиков
C.Г., 2000, 260 с.; Lyons J. Semantics, Vol. I, 1978, 371p.; Weinreich U., 1963, pp. 114-171 и др.).
Выявление и описание алломорфических черт в семантике лексических единиц разных языков приводит к выделению лексико-семантических типов языков благодаря существованию в них индивидуальных черт, а установление изоморфических черт — к выявлению универсальных свойств, характеризующих лексико-семантические системы различных языков. Существование универсалий, очевидно, объясняется общим устройством перцептивно-когнитивного аппарата человека и общим внеязыковым миром. Ответить на вопрос, как эти факторы влияют на образование универсальных категорий и почему, несмотря на его общее устройство, стремится когнитивная лингвистика в рамках теории категоризации. Обзор работ по проблемам категоризации свидетельствует о важности данных процессов для познания когнитивной деятельности человека (Лакофф Дж., 1995, с.43-184; Манерко Л. А., 2000, с. 30-37; Манерко Л. А., 2000 №2, с. 39-51; Беляевская Е. Г., 2000, с. 9-14; Болдырев H. H., 2001, 123 с.; Lakoff

Как уже отмечалось, в данной работе лексико-семантическая типология наименований пищи в русском и французском языках разрабатывается на основе теории семантического поля с помощью метода компонентного анализа.
Для описания системных связей отдельных лексико-семантических групп в рамках анализируемой тематической группы было проведено:
а) разложение лексического значения слова на признаки;
б) установление инвариантных и дифференциальных признаков;
в) выявление структурно-семантической организации группы на основании тех оппозиций, которые наблюдаются между ее членами.
Поскольку значение наименований пищи, в основном, моносемантичны и не зависят от дистрибуции, то для нахождения семантических инвариантных дифференциальных признаков проводится компонентный анализ на уровне предметнологического значения. Компонентный анализ позволил представить значение каждого наименования пищи сложной единицей плана содержания, разложенной на составляющие ее элементарные семантические компоненты как дифференциальные семантические признаки.
Наименования пищи образуют простую семантическую систему, т.к. номинации, в основном, моносемичны, они образуют замкнутую (ограниченную от других) группу, их денотаты дискретны - тот или иной признак либо присутствует в данном наименовании, либо отсутствует в нем, постепенное нарастание признака невозможно.
Лексическое значение каждого наименования пищи представляются в виде пучков дифференциальных признаков: 1) порядок подачи на стол; 2) температура; 3) исходный продукт; 4) базовый компонент и т.д.
Зафиксированные инвариантные и дифференциальные признаки наименований пищи являются тем связующим началом, которое определенным образом организует лексические единицы исследуемой ТГ. Так, напр., лексические единицы азу, бифштекс, бефстроганов, гуляш, жаркое, лангет объединяет один и тот же признак «базовый компонент: мясо». Семантический компонент «пищевой продукт, готовый к употреблению» является инвариантным компонентом в структуре исследуемых лексических единиц, т. к. он обязательно присутствует в смысловой структуре наименований ТГ в комбинации с различными дифференциальными семантическими признаками, в силу которых наименования пищи вступают друг с другом в различные семантические связи.
Внутри тематической группы наименования объединяются по какому-либо одному из присущих им дифференциальных признаков, образуя более мелкие

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.289, запросов: 967