Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Мендельсон, Вероника Александровна
10.02.20
Кандидатская
2002
Казань
347 с.
Стоимость:
499 руб.
Библия заменила Большую Библию в качестве официальной Библии Англиканской церкви.
Библия короля Якова. С предложением о необходимости нового авторитетного перевода выступил пуританин Джон Рейнолдс, обратившись с ним к королю Якову I в 1604г. Яков одобрил идею и назначил переводчиков - «мужей ученых, числом пятьдесят четыре». Переводчики были разбиты на четыре группы, собиравшиеся в Вестминстере, Кембридже и Оксфорде; каждая группа взяла себе часть Библии, первоначальный, черновой перевод которой должен был одобряться всеми членами «компании». Комитет, состоявший из 12 контрольных редакторов, проводил сверку первых вариантов перевода. В качестве основного текста была выбрана Епископская Библия, но к работе привлекались также переводы Тиндала, Ковердейла, Библия Мэтью, Большая Библия, Женевская Библия и даже католический перевод Нового Завета (опубликованный в свет в 1582г.)
В течение почти 400 лет Библия короля Якова обладала статусом официального перевода. В Англии ее называют Официально одобренным переводом (Authorized Version), хотя ни королевский дом, ни парламент не издавали никаких официальных актов по этому поводу. Более того, не вызывает сомнения, что Авторизованный перевод стал Библией Англиканской церкви, а также отколовшихся от нее в 17 и 18 вв. религиозных объединений; тем же статусом она обладает и в протестантских деноминациях США.
Исправленный перевод (The Revised Version). Движение в сторону модернизации языка старого перевода достигло апогея в 1870г., когда по инициативе собора духовенства Кентерберийской и Йоркской епархий был назначен комитет для пересмотра текста Библии короля
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Типология средств выражения функционально-семантической категории аспектуальности в аварском и английском языках | Магомедова, Джавгарат Абдурахмановна | 2010 |
Основания переводоведческой ономастики | Ермолович, Дмитрий Иванович | 2004 |
Концептуальная оппозиция "добро-зло" в этноязыковой картине мира : На материале русского и чувашского языков | Лотря, Людмила Валентиновна | 2004 |