Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Сакаева, Лилия Радиковна
10.02.20
Докторская
2009
Казань
408 с. : ил.
Стоимость:
499 руб.
Глава I
Глава II 2.1. 2.2. 2.3.
Оглавление
Введение
Некоторые вопросы изучения фразеологических
единиц русского, английского, таджикского и татарского языков
Исследование фразеологического состава татарского и
таджикского языков в трудах отечественных и
зарубежных лингвистов
Антропоцентрический подход к изучению 31-34 фразеологических единиц
Пословицы и поговорки антропоцентрической
направленности как составная часть
фразеологического фонда русского, английского, таджикского и тат арского языков
Проявление национального лингвистического
своеобразия фразеологических единиц с компонентом-зоонимом и орнитонимом в русском, английском, таджикском и татарском языках
Выводы по первой главе
Изоморфизм и алломорфизм соматических 105-125 фразеологических единиц русского, английского, таджикского и татарского языков
Сомонимические компоненты во фразеологических
единицах антропоцентрической направленности исследуемых языков
Спланхнонимические компоненты во
фразеологических единицах антропоцентрической направленности сопоставляемых языков
Сенсонимические компоненты во фразеологических 171-209 единицах антропоцентрической направленности
Глава III
Г лава IV
анализируемых языков Выводы по второй главе
Сопоставительный анализ основных структурных классов фразеологических единиц
антропоцентрической направленности русского, английского, таджикского и татарского языков Субстантивные фразеологические единицы русского, английского, таджикского и татарского языков Изафетные фразеологические единицы таджикского и татарского языков
Фразеологические единицы со структурой «М»-«М» Фразеологические единицы со структурой «Ас1]'»+«Ы» Фразеологические единицы со структурой «Р»+«№> Фразеологические единицы со структурой «Кит»— «И»
Глагольные фразеологические единицы русского, английского, таджикского и татарского языков Фразеологические единицы со структурой «У»+«М» Фразеологические единицы со структурой «У»+«АсУ» Адъективные фразеологические единицы русского, английского, таджикского и татарского языков Фразеологические единицы со структурой предложения Выводы но третьей главе
Вопросы создания “Многоязычного словаря фразеологических единиц”
Словарь как произведение истории и культуры народа Фразеография как самостоятельный раздел современной лексикографии
Основные вопросы, возникающие при создании
многоязычного фразеологического словаря
4.4. Построение и оформление словарной статьи в “Многоязычном словаре фразеологических единиц”
4.5. Сокращения и условные обозначения, использованные в словаре
Выводы по четвертой главе
Заключение
Библиография
Список сокращений и условных обозначений
воплощением народного миропонимания в языковой форме, в языковых стереотипах [Никитина 1993].
Возникновение первых пословичных изречений относится к отдаленным временам человеческой истории. Подавляющее большинство ученых прошлого века считало, что пословицы возникли, когда славянские племена ещё находились в состоянии этнической и языковой общности и даже сливались с другими народами Европы и Азии, язык которых обнаруживает несомненную близость в формах. Тайна происхождения пословиц скрыта в них самих. Многие пословицы вторгаются в сферу деловых отношений, обычаев, становятся их частью [Аникин 1987].
H.A. Добролюбов, говоря о значении пословиц и поговорок, возникающих из сокровищницы народного ума, как об одном из жанров фольклора, отмечает, что «...пока ещё не исследованы вполне наши древние памятники, пока не обозрены тщательно все закоулки нашей России - в этнографическом и филологическом отношении, пока не собраны и не разобраны произведения русской народной словесности, пока не сведены в одно все факты, представляемые историей и философией, - до тех пор мы не можем вступать в бесплодные споры о мифическом периоде языка и истории» [Добролюбов 1961:75].
В лингвистическом энциклопедическом словаре пословица определяется как «краткое, устойчивое в речевом обиходе, как правило, ритмически организованное изречение назидательного характера, в котором зафиксирован многовековой опыт народа», имеющее форму законченного предложения, обладающее буквальным и переносным значением, или только переносным [Лингвистический энциклопедический словарь 1990:389]. Составитель знаменитого словаря русских пословиц В. Даль дает следующее определение пословицы: «Пословица - коротенькая притча. Это суждение, приговор, поучение, высказанное обиняком и пущенное в оборот, под чеканом народности. Как всякая притча, полная пословица состоит из двух частей: из картины, общего суждения и из приложения, толкования,
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Реконструкция праобско-угорского вокализма | Живлов, Михаил Александрович | 2006 |
Структурно-семантическое моделирование глагольной фраземы в переводе : на материале английского и русского языков | Цатурян, Марина Мартиросовна | 2007 |
Сопоставительный анализ фразеологизмов, выражающих характер человека, в русском и китайском языках | Ли Чуньли | 2018 |