Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Белова, Татьяна Сергеевна
10.02.20
Кандидатская
2009
Москва
180 с.
Стоимость:
499 руб.
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА ПЕРВАЯ.
Системный подход к исследованию звуковой изобразительности
1.1. Краткий исторический очерк вопроса
1.2. Основные теоретические положения
1.3. Разработка системного подхода к изучению звуковой изобразительности
1.4. Комплексный метод исследования
1.5. Природа и основы звукоизобразительности
1.6. Звукоизобразительные средства в теории перевода
1.7. Выводы
ГЛАВА ВТОРАЯ.
Сопоставительный анализ системы звукоизобразительных средств итальянского и русского языков
2.1. Анализ звукоизобразительных систем итальянского и русского языков
2.2. Сопоставление физических свойств звуков
2.3. Звукосочетания, слогоделение, ударение
2.4. Символика звуков итальянского и русского языков
2.5. Составление таблиц частотностей
2.5.1. Разработка таблицы частотностей итальянских звукобукв
2.5.2. Сопоставление таблиц частотностей итальянского и русского языков
2.6. Суггестивные свойства интонации
2.7. Фоносемантика слова
2.8. Выводы
ГЛАВА ТРЕТЬЯ.
Фоносемантика поэтического текста и перевода
3.1. Эмоциональная нагрузка звуков в поэзии
3.2. Критерий отбора стихотворного материала
3.3. Описание методики исследования звукосимволизма в поэтическом тексте
3.4. Отличия итальянской и русской систем стихосложения
3.5. Анализ стихотворений Джованни Пасколи
3.5.1. Анализ стихотворений "Il tuono", "Il lampo", "Il temporale"
3.5.2. Анализ стихотворения "Piano е monte"
3.5.3. Краткий анализ стихотворений Джованни Пасколи "Lapioggia", "Lontana"
3.6. Фоносемантика перевода
3.6.1. Анализ стихотворения "I tre grappoli". - "Три грозди"
3.6.2. Анализ стихотворения "Il gelsomino notturno"
"Ночной жасмин"
3.6.3. Анализ стихотворений "Convivio" - "Пиршество жизни" и "La mia sera" - "Мой вечер"
3.7. Анализ поэтических текстов других авторов
3.8. Анализ перевода с точки зрения фоносемантики
3.9. Разработка модели перевода с заданными фоносемантическими характеристиками
3.10. Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ
Поэтические тексты
ВВЕДЕНИЕ
Изучение звучащей речи является одной из актуальных проблем современной лингвистики. Это обусловлено, прежде всего, постоянно возрастающими практическими потребностями в области перевода, преподавания иностранных языков, создания рекламных и агитационных текстов. В связи с огромным количеством информации в современном мире и постоянно растущей борьбой за ее потребителя возникает необходимость поиска адекватных средств воздействия на аудиторию. Большой интерес в этой связи вызывают скрытые иррациональные способы воздействия на сознание и подсознание человека, для поиска которых специалисты обращаются к данным психологии, психолингвистики и лингвистики.
Данная диссертационная работа посвящена сопоставительному изучению звуковых изобразительных средств в итальянском и русском языках. Объектом исследования являются звуковые изобразительные средства, используемые в итальянских поэтических произведениях и их переводах на русский язык.
Предмет исследования — функциональные особенности звукоизобразительных средств итальянского языка в сопоставлении с русским.
Данная работа выполнена в рамках фоносемантики - науки, появившейся на стыке фонетики, семантики и лексикологии. Фоносемантика изучает звукоизобразительную систему языка с "пространственных и временных позиций" [36, с. 20 - 21]. Круг вопросов фоносемантики включает рассмотрение таких проблем, как: звукосимволизм, звукоподражание, поиск межъязыковых фоносемантических универсалий, доказательство теории мотивированности языкового знака, изучение восприятия речи, суггестивные свойства фонической структуры текстов, звукоцветовые соответствия, изучение ассоциативных связей у носителей различных языков и др.
Среди наиболее значимых работ, послуживших теоретической базой настоящей диссертации, можно назвать труды следующих авторов: Ф. Догана [188], Дж. JI. Беккария [165], С. В. Воронин [36], А. П. Журавлев [54], Е.А. Брызгунова [22; 23]; М. В. Володина [32, 33], В.А. Пищальникова [97, 98, 99],
создании целостной картины произведения. В каждом языке зис реализуются по-разному. Например, если в итальянском языке большими суггестивными возможностями обладают гласные звуки, в русском языке те же самые эмоциональные оттенки можно передать посредством согласных. Таким образом, поиск адекватных звукоизобразительных средств является весьма важным при переводе поэтического текста. Если по каким-либо причинам подбор нужных зис невозможен, следует обратиться к взаимодействию средств и выразить эмоциональное содержание текста оригинала с помощью звуков, через лексические, грамматические средства или стилистические приемы языка перевода.
Из всего вышесказанного можно сделать следующие выводы:
1. Звукоизобразительные средства, наряду с интонационными, являются компонентом языковой системы и взаимодействуют со всеми средствами языка на разных уровнях.
2. Особую роль играет взаимодействие на фонетическом уровне с интонацией, которая способна усиливать суггестивные свойства звуков.
3. Звукоизобразительные средства обладают большими суггестивными возможностями. В то же время часто они воспринимаются неосознанно как для говорящего, так и для слушающего. Поэтому суггестивные функции зис чрезвычайно важны.
4. В зависимости от контекста различные средства могут проявляться по-разному. На первый план могут выходить одни средства, в то время как другие могут оставаться нейтральными и не нести ярко выраженной суггестивной нагрузки.
1.4. Комплексный метод исследования
Для современной науки является актуальным междисциплинарный подход, основанный на комплексных методах и данных различных дисциплин. Как уже отмечалось, в настоящей работе предпринимается попытка разработки комплексного метода фоносемантического исследования, который включает
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Лингвокультурный концепт "подвиг" в русском, калмыцком и английском героических эпосах | Дорджиева, Деля Васильевна | 2010 |
Стилистически маркированная лексика лезгинского языка в сопоставлении с английским | Эфендиева, Заира Маликовна | 2010 |
Особенности вербализации понятия "*Child/ребенок" : на материале английского и русского языков | Кряжева, Александра Львовна | 2009 |