+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Семантика политических интерлексем в статике и динамике : на материале русского, немецкого и английского языков

  • Автор:

    Едличко, Анжела Игоревна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Владивосток

  • Количество страниц:

    226 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Глава 1: ОСНОВНЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ
ИЗУЧЕНИЯ СЕМАНТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ
ПОЛИТИЧЕСКИХ ИНТЕРЛЕКСЕМ
1.1. История изучения интернационализмов в отечественной и зарубежной лингвистике
1.1.1. Период становления (и описания процессов интернационализации языков): конец XIX в. - 40-е гг. XX века
1.1.2. Период накопления материала: 50-е - 70-е годы (XX век)
1.1.3. Признание интерлексикологического направления в науке: 80-е -90-е годы (XX век)
1.1.4. Период интернационализации общения: начало XXI века
1.2. Интернациональный языковой фонд
1.2.1. К определению терминов интернационализм и интерлексема 30 1.2.2 Классификация интернационализмов
1.2.3. Интернациональные слова и другие лексические единицы
1.3. Язык и общество: политическая лексика
1.4. Типы межъязыковых лексико-семантических отношений
Выводы по главе
Глава 2: СЕМАНТИЧЕСКАЯ ОБЩНОСТЬ ПОЛИТИЧЕСКИХ
ИНТЕРЛЕКСЕМ
2.1. Принципы отбора материала для исследования
2.2. Семантическая общность как неотъемлемый признак интернациональных лексем
2.3. Особенности смысловой структуры интернациональных лексем
2.4. Анализ лексико-семантических соответствий моносемантов
2.4.1. Относительно полная семантическая общность
2.4.2. Национально-значимая информация в составе моносемантов
2.5. Анализ лексико-семантических соответствий полисемантов
2.5.1. Относительно полная семантическая общность
2.5.2. Неполная семантическая общность
2.5.3. Реализация национального в семантике многозначных
интерлексем
2.5.4. Семантическая общность в сфере переносных значений полисемантов
2.5.4.1. Метафорический перенос
2.5.4.2. Метонимический перенос
Выводы по главе
Глава 3: СЕМАНТИЧЕСКАЯ ЭВОЛЮЦИЯ ПОЛИТИЧЕСКИХ
ИНТЕРЛЕКСЕМ В РУССКОМ, НЕМЕЦКОМ И АНГЛИЙСКОМ
ЯЗЫКАХ
3.1. Изменение лексического значения слова как предмет лингвистических
исследований
3.1.1. Причины и этапы изменений лексического значения слова
3.1.2. Типологии изменений лексического значения слова
3.2. История формирования интернациональной лексики в исследуемых языках
3.2.1. Происхождение интернациональной лексики
3.2.2. Периоды появления интерлексем в исследуемых языках
3.2.3. Языки-источники интернациональной лексики
3.3. Семантическая эволюция интерлексем
3.3.1. Сужение значения
3.3.2. Расширение значения
3.3.3. Пейорация
3.3.4. Амелиорация

3.3.5. Семантический перенос
3.3.5.1. Метафора и метонимия
3.3.5.2. Транспозиция имен собственных
3.3.6. Десемантизация
3.3.7. Отсутствие изменений значений
Выводы по главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
ПРИЛОЖЕНИЯ

подчеркивается в самом термине интернационализм с помощью составляющего компонента интер-
По нашему мнению, два языка (особенно близкородственных) также не всегда смогут отразить интернациональность определенного явления. Близкородственные языки содержат определенный состав слов, принадлежащих к основному словарному фонду. Примерами служат общие для всех славянских языков слова голова, дом, мать, сестра, небо, волк, муж и др. или общие для германских языков англ. tongue, white, street, нидерл. tong, wit, straat, нем. Zunge, weiß, Strasse. В качестве примеров можно также привести немалое количество слов (например, названия частей тела, явления природы, простые действия и качества, числительные и т.д.), относящихся к индоевропейскому фонду.
Полемизируя о степени интернациональности определенного языкового явления, исследователи сходятся во мнении, что чем больше языков включают данное языковое явление, чем более они генетически отдалены друг от друга, тем выше степень интернациональности (Ю. А. Бельчиков 1990: 197;
В. В. Дубичинский 1993: 21; R. Bergmann 1995:262). Исходя из
вышеизложенного, мы полагаем, что интернационализмы должны функционировать как минимум в трех как близкородственных, так и неблизкородственных языках, что будет отражать международный характер данных единиц.
Говоря о семантических сферах распространения, к интернациональным словам причисляют научную, общественно-политическую и обиходную лексику (Л. Р. Зиндер, Т. В. Строева 1957: 372; A. Iskos, A. Lenkowa 1960: 105; Т. Р. Левицкая, А. М. Фитерман 1976: 37; А. Э. Рыцарева 2002: 9; А. Я. Шайкевич 2005: 235-238; H. М. Наер 2006: 97; A. Kolwa 2001; М. N. Volodina 1985: 110). Нередко отмечается, что большую часть
интернациональной лексики составляют термины из области техники, экономики, литературы и искусства (Ю.А. Бельчиков 1959: 18; Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова 1976: 132; В. В. Дубичинский 1993: 21; М. Н. Володина 1994:

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.125, запросов: 967